43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。& n1 v/ Q7 J5 g: ]

2 M$ n2 ]# u, {% z: P+ B好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
! M) F% w3 L4 `& Q' ^$ e: t5 o  l- A6 |3 e
  Z" K( a( Q" O6 X2 F
; r3 e& g: N- r, B5 O
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
: D! a+ C& k) D% w% @+ {& _4 \王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell& z3 ]- \9 r) Q$ q9 C# c

$ S' B& w" J+ I! F0 i- U城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.3 o' _# w9 k- B( w* ^$ N
: i% J* N7 a& D* w
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
. Z! X( l5 F& N- D* M! p  s8 \5 U  D. M* K
与君离别意,               We part at this moment because
+ r' w& A2 r4 V; M- }4 E8 d" N  {" o: s3 i1 |) i7 o
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
, y" d; g* C7 O) }( }+ z! Z( X5 c3 G( H* b! B# p
海内存知己,               You will have confidants everywhere- f8 J* [0 W- ], S5 b
4 j% u  c2 Z& e6 \5 M1 `+ g9 D2 F
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there5 Y$ E7 }& X9 U" ^  _! {' U
  v! s  L& g/ c* S4 q) ^7 J
无为在歧路,               Separating is not a reason
/ f% H9 @# h. N1 c  E) A2 a. Y: s# m! g  l" H) L+ o9 d* ^# N
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons6 I4 G' T# }( }/ u2 t$ D

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell% r  k- I( G$ w! b. H
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
0 y7 K2 E1 r* [# W; K! T0 F4 F% {离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
- I) m; `$ z0 g3 F3 T% ?) q/ N一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
. R. a0 R! g% Y6 A3 y$ ^野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
4 T! U- f  \0 J9 t. T1 ?7 k6 O" W春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.7 P0 n& o- _0 [4 ^' ]* h3 L
远芳侵古道,        The vast green invades the path,7 T& J" g( n$ [
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.# i5 c( R; X. M, ]
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,9 k( L/ H# f0 Y) u5 L  T
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao) N! m( w2 \) _) P
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
3 N9 H: \. |) [  c0 C9 ]雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
, ]' G% J$ r  H( R& l. n4 J寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.) }7 ?% v2 @% y, [
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,0 a7 B5 |! X3 I6 Y6 K
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.5 U. \* e+ N; p
造化可能偏有意,                It must be intentional,
3 h0 @) x) \: I故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.; y. D$ n+ g0 A+ _4 w7 I
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,2 {' J4 f- _1 [* @3 t& y/ B
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers& l9 h2 k8 M3 K9 |
一笑                                    By YeShell" l; I# Y: v; }. n9 `% A
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,+ [2 `7 L, t) f* f* J
似雾如丝,                         Just like endless strings,; x$ G0 l4 C* @5 ?% _
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
/ d. c# \5 A* q. @! x最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
6 k' e% Q* u; j/ `7 X追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
0 j1 @0 S3 O* I- [+ g) [; a8 U竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
. z  F1 E# `- ]5 B, Y: j有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,0 h# K! V; p  E  d% l5 a, K  V4 y$ _* u
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?$ C: o, l# C3 V3 |- w
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
; k! ^5 A" ?, ]. c7 I谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,4 z, d% X$ t8 m5 I
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
" a% F# J+ e* t$ H; M+ Q: M; X更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
% ^6 _) W) q2 q0 u孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,6 K2 f, I8 k7 T3 `, c
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,1 r) _& D, _7 ?8 I' S7 r
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易2 s5 r; x: F3 V
一笑YeShell
' j4 H5 |  T& Z' \. Z* P% h
! i7 s, O$ _8 D我要说爱你,3 X4 ^* B4 j, p1 |
真是不容易。4 C1 P, J  G8 @3 D3 s$ P3 O
多少横溢的才华,
1 H7 }/ d3 F$ }$ O6 Z8 a: P& `0 s消磨在无奈的生计;
; l5 O7 w1 ^  r, K3 G: }+ Q& a- ]5 \多少奔放的青春,) B) d7 j, S8 O
独守在难熬的孤寂。  Y3 Q4 ?6 l. ^

) g9 r5 h# }! G! t' N我要说爱你,
% B3 [8 a2 C- f; K/ O; w3 `真是不容易。
9 Q0 E4 u. L! ?9 E% @; f5 |有人拼搏奋起,
) j1 O+ j. u. `% V4 |! x  Q& t却要遭受另眼歧视;
; K' _8 r, O: s3 w) \) T有人绝望无依,
# U1 \) w' o( U" D  o只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢7 z) T* G! J* M4 L# p  E& F  C
一笑YeShell
# @; I5 l1 p7 ]
  S$ q5 V4 _  {5 D  J7 D3 w/ O我喜欢你的歌喉
3 f  H$ M( u, y1 d1 ]# K虽然只有
. j$ M7 A& q- B两只老虎漫步走
3 y9 [' D/ F3 c# v, P7 D8 d! e( d却也自然如溪水流
. O3 p8 X" b; l+ B( J5 u' [* O/ _& N' ~6 E# h) c# A  L5 u
我喜欢你的明眸
. D4 V% c; Y/ O; f, h不管你是
* g4 |$ I7 E& P& T" A. r4 L快乐还是心忧愁, T8 P/ a9 f2 d& L5 X7 P& T- V
总有娇媚挂在眉头5 |) V8 U8 G, Y$ K+ I* O
) o5 N6 a' {2 c5 F. X. r4 \0 ?4 E
我喜欢你的唇角
4 g2 @- z. |4 U* @' n5 D1 d8 S2 Y每当你在: E# ]6 u: n; T- _+ g
轻言细语巧声笑3 H2 [7 Q! W  o/ e. Y  }4 E
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like' R$ s# L7 w6 W: u
By YeShell6 ]$ S2 a, ~' T  o& G

( l8 u2 N4 A9 ]% _" AI know I like6 b+ d6 ?, g3 R7 _% E1 X0 Q
The song you sing% ~- d+ ?) Z$ H4 a0 k1 C; t7 n7 O
Although simply/ H0 N/ j: E/ |* s2 N3 i3 u
Brother John, brother John7 V, Y9 ~0 E" X' e  e( i9 Z0 h
Are you sleeping# D+ A  ]  p9 Y1 \$ Z
It sounds like a small creek& J1 T+ L& ~5 N9 D  c3 |
In the morning cool breezes
) j9 n- N2 G# y7 F" x+ g' u/ f. @/ Q2 M7 K9 _/ }$ w
I know I like
. C- y: H0 M8 d: ?, oYour beautiful eyes1 I2 K8 d7 v6 ]9 e8 ?+ A1 |$ X
Whenever you are
5 ~8 \4 ^, j9 ~* L! [$ m) NHappy or sorrow
$ n' n$ q/ H0 P) b3 Q& F  rThey are always bright7 r4 Q7 s' I- i& {; L# s* I
But I prefer you smile' V( d) Z( M7 H8 G
And would never cry  D$ T# J# R1 A. n& ~( M6 @: t
+ v0 [! W2 D& }0 c2 s
I know I like" o% u8 Z3 {. j% F' X
Your innocent smile9 H* d9 n, {: L; J- e& @
In the evening* H8 }+ i3 X9 S7 Y" N# n
It looks like a crescent
% J/ P9 z; C3 H7 \- rOf the silver sky
. O( C* X% o) s9 S. q) MAfter the day is dawning2 y& e% p7 h+ J! V" \- y4 P9 z
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题