43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。# S) ]0 x$ l/ i

5 i. F8 t8 e% G* @. {# u好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:2 ~( ]8 V9 ]# Y# O  C/ N0 G
# X) U9 x) Z1 z$ _$ T

) d! X. |* B: _/ w- Q6 z  m3 C7 S8 p: A

( a& _/ K( O2 K1 f4 p! O' L; U送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
* `0 Z- h7 O% ~; J王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
& @$ c! M1 A% D! N% t8 M* N
$ w. w! G7 O3 m7 N: j城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
: i! F# P8 ?" \% r# D5 a
' b6 S0 l* X: a' _' q风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
. d; X, u/ \: ?' {) R9 t8 A3 W! H4 R8 o9 K+ z* }
与君离别意,               We part at this moment because+ A9 i' o3 F* ?! c
' t; y; h; H6 `% r
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
, `& s$ Y- T/ X
) T5 }# z) Y3 G海内存知己,               You will have confidants everywhere: k: R2 P+ e1 w: c/ n. [

' A0 L1 i- \0 I4 h. G) F' l天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
1 ~9 R6 B" }6 O/ U7 F$ [+ r  k
! v$ |1 G6 l) P! c6 }! ~. [/ }无为在歧路,               Separating is not a reason
& {: d4 g' p6 t6 q7 f9 T3 I
8 k5 O: x) r7 C0 R5 w
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
" P6 W0 c/ h% j/ O  r" R9 X9 O7 Y

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
  B' |- q) m/ O6 J4 T白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
. a3 R! n& s( R5 O% Q7 C离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
- d7 S. V4 X; ]7 D% i; _) d一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.& }9 w5 @1 |+ S" r( Q: X
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
8 ?& C5 S' M5 O: t2 E" ^( v7 H5 @春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.0 p# J% m/ L' k& E3 @! t/ w
远芳侵古道,        The vast green invades the path,# ~2 G! h3 A  ]* J) X+ _
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.: b9 b+ w- @- w9 S. f6 L' ]
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
6 }8 B+ ]0 z1 u4 W1 Q5 s7 ?& A0 {& `萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao% I" Y# f! T7 A
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell( J: j0 J' z* x" h0 c9 J/ q
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
; ?) l( V1 B1 P. `! ]$ M. E- L* f寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.& G" p' z7 O$ H; v- C- A
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
% H. {! P! e9 Z$ g当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
! n/ l( F& _: ?9 m' e2 i造化可能偏有意,                It must be intentional,. r9 f. N; b/ `/ @
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.. c: O! d4 _7 I8 r3 S$ w
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
" x1 T  E1 C" U莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers# H% G3 s7 _: w9 q( n( Y
一笑                                    By YeShell5 B* R: u8 |+ u6 h' L
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,+ ^5 Y, q# M# S( G# k4 @' A
似雾如丝,                         Just like endless strings,
+ k8 C% R, e! k# `7 Y1 q希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.! v$ d; S; ]* S2 ?9 v9 Z* |; Q. o6 k
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.9 r, Z0 \5 u( P( N0 f* W
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
% t0 P8 Z: u& t竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.( f  w/ [0 |& z3 U- Y
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,  K# `+ V6 I; v, V) Z/ T. B/ m' b
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
# d* q- U) @# I) ^, g- M7 l  o% Q6 S0 K姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
! a) O5 v! n2 P6 F! g- u谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,! T+ l$ B4 W9 D( A  f# i1 H1 _" V7 ~
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,8 b* E& V# u$ D# w" w. M& u
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
& K/ O/ q3 v8 m) r5 |4 w孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
9 \3 m8 s+ N$ T' N4 o. D1 Y0 e任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,& d, z0 z6 I( M4 r
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易  g. [/ A2 B+ n5 i5 `* D5 t
一笑YeShell
& P1 a- _! o  \4 {
( z# @0 y, Q" s7 }$ y: _我要说爱你,
1 x  Z: ]6 d! b2 ^" ]真是不容易。
, W3 V+ C8 f9 ?4 H) A多少横溢的才华,% j3 Q- ^) l9 d2 \& d" s
消磨在无奈的生计;
" w& O/ y1 J% A多少奔放的青春,
2 ]6 e9 Q% O/ k) f独守在难熬的孤寂。( G9 O% X, l' o8 a' r' }* f, e

; G4 `7 K2 H- j  B: L我要说爱你,
1 w9 d2 l7 W, q6 k& ]真是不容易。
% y. ]3 s$ K7 G' K有人拼搏奋起,
8 F! H( z  R+ j4 o' m: Z0 @/ V却要遭受另眼歧视;
- `% q! x* X, S5 F2 o2 q  J8 i/ R有人绝望无依,
+ _5 P3 h! o% y0 A: K只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢* E) p. c- @9 Y- Q; K
一笑YeShell
! X$ [. j" M6 D2 m- \. |( P4 B0 P" ]9 D- N- C$ t$ m
我喜欢你的歌喉4 L/ [) Q$ S& `  C2 L& l+ O: U
虽然只有- Z. N( ]  e4 m/ m, m, j8 f
两只老虎漫步走/ p9 a/ V- O0 ?$ v9 j4 |
却也自然如溪水流, [! P5 n/ h7 G  z; m% Q+ b2 v3 M

- r2 ~0 o8 C% l3 y! |9 t  k6 P我喜欢你的明眸
8 ^6 N- _- v/ Y1 S" f8 T不管你是
/ T# j, v+ Y% }快乐还是心忧愁
3 M4 I% [( l6 h; l& E$ F' F% M- `; R总有娇媚挂在眉头& }$ E! J5 x- w  Z- b7 H, M3 h
! C' ~2 H; g( ?% }+ r- X, y& W
我喜欢你的唇角* D: J. n6 M" S' L# p8 y* _5 x
每当你在- U. z/ {' k# i5 a4 Q
轻言细语巧声笑: J' [& g  H4 h& c
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
9 W4 w! u1 @; T+ Q' lBy YeShell
2 [$ ]  Q' p8 h, b# ?; l( Z4 k& ~0 z" W4 x1 s' J& V  o, R
I know I like1 y3 _6 o! c. L* C+ c
The song you sing& Q: w5 A: t' z) s
Although simply1 v, j  j- I! e" Z/ O" O2 Q9 r( X
Brother John, brother John
; q" c& S, `0 eAre you sleeping! L* ]5 T3 L0 @$ U! [9 a' `: N
It sounds like a small creek9 Z* f6 Y1 x- N
In the morning cool breezes
0 F% k" I4 G" G2 J3 Y( `) S. v. |) s5 J3 e9 _1 Y# d2 B
I know I like# U: `  `' ]; [/ y  ^! S
Your beautiful eyes
4 J8 s/ o/ e3 h( o3 m/ I9 FWhenever you are* T4 u' u6 _! C4 Y) I! o4 ^
Happy or sorrow
8 p1 O& O9 j) Z1 CThey are always bright. @; h. c: g0 w
But I prefer you smile
+ v3 t# {9 o! ^6 H3 aAnd would never cry
$ n  q9 t3 n  e3 W
" |! O- u( u- m0 M9 RI know I like4 _  D% k0 D* I2 d
Your innocent smile
: a2 U, b3 y4 [/ |0 K8 ]+ v# K" EIn the evening
/ H! ~/ _. I7 v+ ^& qIt looks like a crescent
+ f. M% |/ v% g' R. D0 vOf the silver sky1 l; @  k. D& B& f: l* r
After the day is dawning8 ~6 k  v% A( `
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题