43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。5 q. Z$ o! ?, l
+ m% y6 |! r6 @$ x/ W, f
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
; z0 G0 k. z9 a+ ~) _% q( j1 ?2 z, I

+ y9 J5 t2 T( ^. Y

7 p' s2 F" B# X' I% s& b6 K( U  M# O送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou3 ^8 W+ K& g8 [# [2 k  v% h0 |$ }
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell5 e1 A4 a0 S; z* D9 r+ n  g) b
0 V4 e6 }' N# m9 B! ]. \9 z
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
! Z: N' P! X9 c' ?4 `0 T6 C# Q$ V3 R
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
, Q, ?0 o7 e( F9 E: p0 U3 [' Q1 y9 x
与君离别意,               We part at this moment because
9 O( d/ S) ~, s8 `# @( m2 a# f7 U6 C% I8 O, j
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.5 w9 l4 j5 v. @$ P+ |( j
" ^5 t! H2 i- w3 S9 L6 c
海内存知己,               You will have confidants everywhere  b" d' |9 X- f5 M  ], K, |% i  h
5 |$ m7 i, _# D& d5 ?
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there4 L! |. A1 w' X4 c4 s
) C6 ~) |  Y# Y' H/ P
无为在歧路,               Separating is not a reason/ e8 M6 M$ N; A' l& v
; s1 {" t: N, `) C$ k$ h0 A
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons) K/ o+ Q* Q- q# V) m

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell- l5 v& y8 z' R1 d; {9 S% x0 I8 ~- j
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
! e0 \0 c3 B4 s  V, ^: R5 Z5 M离离原上草,        The prairie grass is shaking its head," Z" J8 r& s& j! p6 X
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead." I6 f; m# u) B6 l& C6 p% }0 }8 C
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
, M* }5 o) o' |+ \; ?春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.9 r4 U. B# t: M8 ^; }8 S
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
  P6 T5 g- [2 a, q晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
5 \& f6 l' l3 G& {2 O又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,* l& Y9 t. x: I  q7 B4 c0 k
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao; x; `) @* y$ Q9 p/ ]; f8 ~2 U& E
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell5 O" O1 S+ F- V
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ {! u$ Y9 I7 M! {1 _6 {寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.5 e  Q, y7 Z% D6 Y3 _* a$ ]3 k
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
$ h' J& u" J! c$ |当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
/ E. ~1 S/ n' Y2 ?! I造化可能偏有意,                It must be intentional,
1 I6 @! Y+ Q+ k9 L故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
5 d% \0 j1 m8 O) O共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
: G4 s+ \8 H0 G  A/ L% c! C4 S莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
. v) ^& U* q. S: h# O" t7 s& B8 j1 I4 K一笑                                    By YeShell
% O8 T" Y' r0 K. g/ g; h1 S淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
2 q' o  |( R' G9 _1 Z. y似雾如丝,                         Just like endless strings,
3 N( S3 p, q1 r4 h. q& @1 j% {- O7 ]希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
5 z* M% n* T6 l  |& N+ V  C最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.9 B2 Y- @7 N% q! |1 c) C  s2 w
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,- `9 x6 F  b! o3 M$ K. f+ t
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
2 B0 H9 g5 p. J5 `. A0 ^. X有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,6 s/ y# F4 A. u% f3 f* w7 M
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
' u3 S# Q, u$ S3 A: r' M姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
& k% @+ Q- ^1 S* t% t谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
9 |( e3 _" `8 k傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,# T! i: {) I0 l1 p8 e+ x& |
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.6 P+ T* @- }- C# z" o7 m. Q8 x& _
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
8 U5 ]# @5 f0 i: i0 H1 o任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
) V9 m) B4 S2 r" }1 c. R夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易7 Q% f' `. T' _3 M' D+ H
一笑YeShell2 M! Q  s* e* T

/ V1 h: Q2 ]6 L. i" x/ @4 r  ]- o我要说爱你,
1 y4 b6 \; A( d1 x  d真是不容易。, q; A, p0 R6 |; \
多少横溢的才华,! L7 P, M  m: J7 @) [6 X
消磨在无奈的生计;) b" N) W+ S6 B8 t
多少奔放的青春,
  a2 }" U* l: J& }! F独守在难熬的孤寂。
7 {4 O7 A/ k) u6 H$ [+ R) D1 ^, [/ I* T# m  L- ^( J
我要说爱你,8 W- p2 G9 y" ^+ _3 s
真是不容易。
2 ?& o* w6 l% a) p( J9 d有人拼搏奋起,/ p! w1 n3 ]$ n* U* q
却要遭受另眼歧视;
! K: P  n! D' F; @- T有人绝望无依,
3 B( k1 ?% m: Y3 Z( C" i* {只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢. F0 ~( C1 e5 ]& p; |4 D& I9 t0 R& J
一笑YeShell
! d7 b2 P8 f. E% o6 H2 \0 R
1 R; Q: }+ {4 L2 l我喜欢你的歌喉1 n/ [" n- E) s# U! K9 Y
虽然只有
- x/ j( {3 N9 r两只老虎漫步走
1 b( r1 I- b, R2 [却也自然如溪水流
  o# V, L$ I3 M$ f8 P6 f% T5 M; ~% t$ l2 ]
我喜欢你的明眸
8 n0 {+ C% ^+ `1 Y0 ^) D2 P3 y* ^不管你是! `) |/ U& o  s' E
快乐还是心忧愁
) m* K) L+ [6 u1 C: S1 t总有娇媚挂在眉头
& h, X+ K* L: m6 f* N( I, L9 T: h9 Z7 p  _7 t3 W& |+ j
我喜欢你的唇角
! j8 j" y& D  F2 O( c$ y+ L  Q每当你在
# G" x& M" j) @0 ~轻言细语巧声笑
- N9 r  e0 v5 O; \1 I真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
5 [/ i1 b/ W) `. x  k! u- u9 IBy YeShell
+ E1 n2 X- {: b5 X* k  r) H  y
. W; g6 I2 [* V4 J* ~0 HI know I like# l. P- Q' j! m
The song you sing
4 \7 N  r' ^4 c, pAlthough simply
& w9 E/ I" ~; a9 W( \  [( |Brother John, brother John
, b! H$ \$ o9 [' _Are you sleeping
4 ~6 s4 T9 n0 z& F+ r+ bIt sounds like a small creek
, T( [3 U+ `: e" F  E1 V: V! xIn the morning cool breezes
" q; T( F2 f3 c$ G5 L1 v! r: w" P2 }: S* E
I know I like2 o7 ^, m% U, s6 T
Your beautiful eyes
- g: z+ S% ?. o1 |5 a: jWhenever you are5 q! K4 g; s, e1 I6 f6 N
Happy or sorrow
9 L. C  ^. h: y2 c! y$ wThey are always bright7 H# f: X9 z* o3 A( g2 W& m
But I prefer you smile
7 a5 q+ b9 E+ W3 P$ rAnd would never cry
7 f$ S2 g% i( a$ ^3 T: Z7 ?; B* j: [* o8 q! M
I know I like
# u2 o6 Q  G4 qYour innocent smile
4 P0 d$ B9 h( N7 B9 i5 Q7 p5 w) vIn the evening
' a& e, s4 P( ?$ QIt looks like a crescent
% N3 B/ f/ m( l; ]5 a' dOf the silver sky  W) Q. P' z& _8 ~3 ^* c5 F
After the day is dawning
3 S9 ~4 G! T2 |$ ]+ |1 M% JIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题