43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。( }3 r6 A. w& m; D& u: u0 z' \' V

1 n7 I2 W/ O0 W" X: P0 M* h8 `/ C好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
$ z/ r& g6 \$ W4 u: P5 T3 p% a' C- e2 A! I( m1 B
6 R( W* x  A9 N  C8 I" c1 I
5 F. L' t# y( I& G# w
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou: z) N" n( g; r* M
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell: X7 m  O* y( [7 V$ y9 {

8 G4 _) j) n3 P# c* n" q% T* W城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.  ?' o- k# q5 `& K0 m5 D+ ]  c; u* t, u
9 T* J7 W% _$ X% \/ t  t3 G) b) v
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
) z' t7 {& e; W+ k) \& y! \' u1 @* v, T4 A' X. R7 ?/ c! |9 s: f
与君离别意,               We part at this moment because
0 [" y# q$ Z4 m$ q/ V9 ^
1 _  v, P. a' E同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials." `' M( Z. m+ b8 U) z! \
5 g' ^  t- r  K' _- I8 C8 R
海内存知己,               You will have confidants everywhere7 Y5 h3 Z! k+ G0 t5 o
# ^; Y7 G* p' d# w5 ]. L( X
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
6 C' R3 \2 H+ J; @4 Q/ k1 a$ `& n) N5 Z5 ~
无为在歧路,               Separating is not a reason' y- i+ S( n! ~5 [8 T* E+ Q- ^
* i* K! k8 F# B- ]; ?$ m
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
0 v: p! O- Z& R9 y- ?& D

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
: a* K, y1 d4 |$ W" t( ]; g白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell# [4 [7 Y9 ]' T4 \8 A2 |  K4 z
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,5 `! ?/ w; n0 c8 J2 P4 Q( L# N
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.% V$ P* `; `' t8 F8 y% O) R. U
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
( N; N4 N/ |' E: z  j6 f* s/ Y春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
9 s/ `+ k' j: x7 X远芳侵古道,        The vast green invades the path,
9 M* z2 H+ Q( a" Q% L晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.) h% B6 k% J# Y% J0 ~( R
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell," ?' R+ x8 N1 G$ `
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
8 u8 i( p" t4 c; v- J5 `6 n李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
) h& Y( ^) m/ H4 `雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ T" d  D- y" n" D; w# F  R寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
3 g' ^. T& u) l7 S香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,; w9 q: D# [) q/ J' o
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
( T% i* R7 K3 K7 F( @5 h0 D造化可能偏有意,                It must be intentional,
6 z1 d1 @( I1 B3 x5 i; A1 _) y- q故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
; H' }, N, r% w; }- H共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
6 \! A2 }6 z2 }* A. V莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers% n! I3 v( ^  O2 n6 Q
一笑                                    By YeShell3 B: g% T* O8 S4 u& R
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,$ R9 L  j5 `& k0 g
似雾如丝,                         Just like endless strings,
! O) k/ S9 _* ~& U希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
! r' X3 t1 A/ `0 l/ @$ E6 D% J最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.# E4 q6 z& j/ s! `; U
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
" E* r+ z' k& h5 M+ P; z竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 L# `2 g9 O; E" k8 f8 _, |) B! N
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,, ^( }6 Y# l! `9 f  \
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?- ~: |4 x6 `3 ?: a  L2 r
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,2 S1 v- D5 ]' G
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
& T/ Q8 Z1 h, n9 O& E傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
1 ?+ [5 g1 H+ ^& X1 [, |5 g) Z- x1 a; B0 a更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
4 `0 c# d: ]# @7 m孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,3 }1 _1 `/ v( e4 h
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
1 D# S/ ], N2 x0 L! S4 B: s夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
' u* \8 T9 ?) f一笑YeShell
) O1 u5 Q4 H8 g& u) P  }+ @& I! s  @7 L0 _& F/ Q" \1 P
我要说爱你,
6 U9 ^8 s" L$ s2 d" y7 W/ F" }( Q$ c真是不容易。, o/ \0 x: k, I9 `, v. X3 A" W! ?
多少横溢的才华,
$ ?1 l( K/ `4 y2 J( @消磨在无奈的生计;. k: b- d& \; z' n' B
多少奔放的青春,
' [1 m4 ?" c1 @/ x% O* r独守在难熬的孤寂。
2 V1 k, c- y% ?0 A- Y) ]3 Q6 r. [" [2 E- t) P6 J5 a
我要说爱你,
8 V3 L) `0 F8 N/ h真是不容易。/ t2 [+ C- T2 w2 ?/ }* `
有人拼搏奋起,
' @% Q* t& f+ {$ \4 r5 q1 J却要遭受另眼歧视;
* M, o# K. k6 [. k# K. h有人绝望无依,
: H- H( s$ `$ v* @1 R只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
1 f# u  U# h' E: ~% v一笑YeShell4 w. X+ u2 q7 I- \1 y  f: l

( C& i2 `* ]8 m+ l5 Z$ e% W0 d我喜欢你的歌喉
" Z( L0 i  R: g3 [& o虽然只有4 X' x/ L0 m" V8 I7 x+ p% v
两只老虎漫步走
- c; T" N8 M* {) T% M3 `$ p. `) W却也自然如溪水流9 L" @& ?/ M  ~

- D! t: v( H" M, h! u我喜欢你的明眸
2 F9 @) S5 X! E  }# p: t不管你是
1 ]; o" r3 s+ I; T: }快乐还是心忧愁
7 ?& u7 b2 T8 Y% Y$ V3 f总有娇媚挂在眉头6 ~8 `  |2 d' c4 i

7 O2 {6 ]  w# s我喜欢你的唇角) c4 _% n! Z/ t5 a  b8 i
每当你在
1 z) j$ R  ]7 k; T* |轻言细语巧声笑
) b, K8 J; h, L# W- F真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like0 q- l$ h2 q  C
By YeShell
  x* p/ j- h# `7 F
5 H- Y2 D5 V; o, }I know I like: o! B. L2 _! J2 |) E9 N
The song you sing3 g) e2 o' A2 A' f) m% D
Although simply
8 Q! }0 C: f: ?0 b8 yBrother John, brother John
# \1 j; F0 N+ h; d( h& PAre you sleeping+ s/ J& C( k* O& r; W
It sounds like a small creek
% G/ {/ D& E% P: x% AIn the morning cool breezes
$ {; }- P. }- S! r. O( T% H- U4 q  g% x. t( M0 }2 m0 o
I know I like
" x" |8 ?3 F' NYour beautiful eyes
& C/ B4 Q$ b9 IWhenever you are
) s2 \' j3 G; W# i* `4 S2 n. g7 r, oHappy or sorrow4 N- [' p& e! \9 \1 s2 {
They are always bright
4 T$ p, u! o) d% S" c( U8 |( a: y5 EBut I prefer you smile; v- h6 Y6 K/ n  u2 Q
And would never cry
2 r6 z/ [  \- g  l$ ~# q: }$ Z# ?; Y( Z1 D
I know I like# o7 c4 u0 U# m% ?. L$ M! h& h
Your innocent smile
% v$ r- o! F  i) R2 X4 T  iIn the evening3 R  n- T, d2 l/ Z* Z+ p# z
It looks like a crescent5 z  H( k) |, @2 M7 T* {1 C
Of the silver sky
( D  }+ M6 K) H" U+ ~After the day is dawning
( v/ j, H. Y( c* Y  w8 a7 DIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题