43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。2 _- H/ u  q9 F$ |& f

7 E# V8 w2 z7 C( z$ {4 v好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
& U2 u2 b9 O  R2 ?8 p$ @4 N
2 Z5 W, B5 E7 j8 D/ N: c! o  P0 ~, _2 ^5 t" x, x3 o
- s0 D8 @9 c; L. `9 d
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou& |/ t6 c5 K! X4 l( t
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell6 T& B$ P( M/ l* ?
; I0 A. H" @4 f; B' K* h/ N  G, X
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.6 f/ e. J! W* H6 x- _  s3 K1 I

/ G9 }  K; X: t. C风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
3 M6 i" |! m- u- _( a  {4 Y5 a5 [% v" N  P( _/ A' ^4 A: b
与君离别意,               We part at this moment because5 c) p' F- r5 U! q) U3 }7 z% K8 h

. ~' O6 @% x  ~同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
: x8 s+ c" P$ A* z# W: g  S* o4 q  n  H7 z5 P9 x7 d
海内存知己,               You will have confidants everywhere
. Z7 d) D- |6 e* J* b+ v" s3 F) O- \7 c1 L7 ^
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there1 \/ {0 D. N$ w3 r( m

6 b  `3 \% X3 |' C( f2 O# I无为在歧路,               Separating is not a reason
3 M& _: |, a% @$ w) T7 E
2 Q; j$ q5 }6 J( g/ U& S3 K
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons$ K0 I2 E- B: I. @1 w1 j

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
1 O: c3 }% J) r白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell* h6 b( u; \% |  G# v* B1 \( N- O
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
% E" J1 u6 {( M一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.7 Z$ A) v+ p8 G" G9 s% ~
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,: Z  J& N; Y* n/ r! U
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
0 M0 X" p, ?9 W6 \# s7 X9 e2 M  v远芳侵古道,        The vast green invades the path,1 `7 O% b4 n, Z: ^8 ~" S/ w& G
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
! b# K& c! b2 T又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
; L- b, H+ p( @9 d7 j4 ^萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
, H2 K* D; m/ \. |- e" f. J3 h李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
$ `) h+ g& x" F1 l& {& [/ Y6 ^3 A# g雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,3 v: R) h5 z5 d- |
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
# D' Q$ N2 t. Y香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
& M, h7 q! t* f& w3 }* G& X2 {0 W! ^& n当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.3 {9 q2 g1 n, [7 a8 v, O. S
造化可能偏有意,                It must be intentional,
; k' x& N; n; N3 C故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.& M3 Z! l) [( s/ w: u/ S: r
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
/ U0 e$ E. e+ h& w5 U9 Z2 P( ?莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
) e: |# P" G$ X# w2 m8 D& Q/ e一笑                                    By YeShell& f) P4 ?: _: H1 t
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,. |. s1 R0 z7 V  _' K: U
似雾如丝,                         Just like endless strings,' L4 O% G+ `$ M9 G1 @
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things., Q" u5 s1 D6 L; e+ U: ]  r# @
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
& n- ~$ B  ]2 G9 E; u7 ?3 D; m追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
2 b( e2 Y: W& G' m) }4 a竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping." `% s) u( j! \+ d
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,6 b, D1 a7 W) Z: m! g  s% W
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
/ g" E6 u: V9 _2 u; q姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,# ^" f+ X, R7 F+ j+ D( q* n$ ?4 n
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
6 A! n& y* p: H7 o" K傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,: m0 Z  J/ b% m/ _  O3 d+ E6 i* m
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
  h5 n5 J* b# O5 k孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,* q% J. @4 @9 V% u, ]
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
' e; j1 e! m1 b( o2 J夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易9 n/ m7 L7 C4 ]8 C4 j
一笑YeShell4 m. V$ h' w! s0 P- F  n! Z
, @$ ~4 g8 ^1 \/ I- b3 C% W
我要说爱你,
( u0 R$ @' V) ~  `真是不容易。
1 n2 m1 U  }; F多少横溢的才华,; O- v, A# a3 `# [" q  c6 u
消磨在无奈的生计;5 ~7 Z; c) A5 ~- ?. M
多少奔放的青春,
. Q! b; X3 c) `1 g6 U4 P独守在难熬的孤寂。$ h- x9 @# p! s& N7 _2 n

) S$ v7 N: c- V我要说爱你,
. Q1 I" A5 a: \  R( D6 u真是不容易。* S% X1 z* @  ?. {  M: Z
有人拼搏奋起,6 _4 P0 ?5 Y/ Z% x# u9 I1 t
却要遭受另眼歧视;
# S7 N) J1 \7 Q& E$ E, `/ L! f有人绝望无依,8 m3 j3 Z9 W" S7 q! s
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢5 v. @5 c% j2 j9 ~
一笑YeShell
6 v; o$ ~$ @/ N  Z6 ?
1 m% F8 w6 D) t' z; d- u; O- }/ k我喜欢你的歌喉: m  m. p) w& A& I
虽然只有+ J; W0 ]; g# U5 F3 r% E  z
两只老虎漫步走
8 H- }2 @: W# \/ [6 f( q却也自然如溪水流
+ t, s, A# ~2 J3 Z5 w4 F+ @* P# G
我喜欢你的明眸
" z, o/ z# R  Y4 k不管你是- [5 E, O' s' W8 n
快乐还是心忧愁
* ]& m2 S+ x; u( g/ m9 b6 l0 |总有娇媚挂在眉头: |, C  H1 r* w3 E
6 B6 d8 `/ d+ X' T) z
我喜欢你的唇角: m3 d# X" N4 \+ v# n3 T5 i* Z
每当你在$ ]9 a' }8 A; r5 X" k
轻言细语巧声笑
+ o( a8 B/ I: M% |( i真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like+ ?8 F% q- M4 K# \0 S
By YeShell
" N# V1 {4 g$ r% F# ?" z/ b( @9 u8 Z' ^
I know I like  w; v  B& ^) X/ r, A
The song you sing
( H2 `6 `) E! {7 R3 P! l# r* n' B9 ^0 yAlthough simply! K$ n9 K+ z: ?& L4 `; D4 C
Brother John, brother John* S2 K# }1 s  F2 }+ r
Are you sleeping# e, \, P5 w4 W
It sounds like a small creek
  a& K& k- k3 H8 r$ z$ CIn the morning cool breezes; B, q; v+ Y2 t2 t
$ a( N) w' H0 v, a* r. T& I" o7 C
I know I like/ s; ]: p: y  |& z
Your beautiful eyes
4 G8 u$ Q9 P! d, Z9 Q* S; RWhenever you are
! [) I  G; t, {; y5 `5 N8 F0 uHappy or sorrow# D* t) u+ p7 G, `: \0 c; T' D
They are always bright& {; L9 G3 Q. a/ r, ]
But I prefer you smile
. n% v# b) N& _: S1 gAnd would never cry
$ S0 b( B3 N4 B5 R2 x% \  t/ l# ]% I- b  T% c% I$ O
I know I like
# D% o. m4 m, T5 eYour innocent smile
$ K( r/ X3 j9 A: j4 pIn the evening
. C, z1 n. A, rIt looks like a crescent0 ]! V5 i; O8 d- z
Of the silver sky
; O6 t3 J8 o/ v1 L0 B, @- RAfter the day is dawning, g/ C0 w: ]: W# M4 D. L
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题