43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。+ i2 W- t7 ~9 B9 g, u, {7 M

, {7 ~. g3 }1 [好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
  a! N$ O, _( [2 }! m1 i" h) B: F! {5 K( B" s+ P4 L( L

; {( P8 |) \( M+ X# I+ Y' ~; t/ v6 g
2 R; l$ [/ \3 a9 N7 }
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou3 ^  D; n$ W+ ^! `. ]) Z2 I' Q
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
  ~2 ^& {& {3 U+ N9 }) U: ]  s4 x, e% v" U  ^9 [9 i9 n
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital., E. O. v& w0 k( v- p% x% H1 Y

7 c1 @4 C+ u5 i# I. B9 q2 V风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
2 o) X7 t2 l  a3 r# c; k4 z1 ~1 s0 @8 K% R+ D  \' J& A* b
与君离别意,               We part at this moment because
% U  a) \" x3 K% }# W1 R9 G0 S6 ~  U3 t( F0 s! f
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 F! V2 N! T) x' G. S0 P6 u& b% J; @- a7 N+ \$ @
海内存知己,               You will have confidants everywhere
: V( i+ s! c) ^, j1 s% P, w) k# R* _7 x5 K
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
( s2 z6 H# F9 P! Y: l' e: P, [# @
无为在歧路,               Separating is not a reason
+ l' Y2 q+ F& j( B; p
( B; U" P) V$ T
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
# k( [* j. ~* ?3 Z3 @

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
9 G! H, ^) m3 @2 K% t白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
% T( n- a" M; c' n- d离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,% X% c9 T& i2 K/ w# o5 h9 J
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.- G( U& t6 d" a" s
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,% ]4 X, U, c" j% x- @2 M
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.: [, G7 b0 Y8 z, x1 V) U$ J
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
! [  Q+ b+ Z7 d8 @6 P4 ?. c8 o; d晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds./ w" W) t, _& |' G9 w' S
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,  b! }7 H: ~4 [+ \9 ~6 n/ _' q. s
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
; K+ f7 g7 `6 Y$ a/ [* k+ M李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell2 w9 Z+ Q$ Q; L* E
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,2 E5 S3 e- Z4 k7 p& e
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.& V( R7 Z) ~# d/ x% [: l4 y3 Q
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,3 Y0 g2 V7 _9 s; d6 m
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
# C6 s$ T2 V0 l4 ^3 z6 R' R造化可能偏有意,                It must be intentional,
( Z* Q; L# g$ n: A. n8 y故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
  @  j. @' R  o共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
3 N6 K' I/ o8 ^* O莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers- F% R6 x* b  S5 A6 X$ L
一笑                                    By YeShell
# l7 W0 q5 ]( _5 P; m6 V淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,1 L* T, f. y( p" B
似雾如丝,                         Just like endless strings,
  R3 `8 y0 l1 ]9 z/ B8 I$ o希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
. M5 u! W3 P0 t0 l, S) L  F最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.7 t4 A/ N  C: r$ i! t
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
$ d0 \( Y, i( t9 O5 A9 M竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.* ]! T  @7 H2 x
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,$ E( P) }8 `) C2 z; c+ A
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?0 |0 C3 M3 b/ |$ D# `
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,7 U& i6 ~9 Y- P
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,4 X  g8 Z4 e8 @4 D: z& q, o
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,7 C& O5 U0 H% ^% J
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.3 y+ t: c/ d  W# i3 U
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,; O8 x3 b5 Z& J1 r
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
. l$ f% D3 u* k" y+ a夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易! A* m: V2 H9 f# i
一笑YeShell
4 @+ n8 _# }& @
7 i. h8 o# i( t4 ?, ?- l+ u6 o- D我要说爱你,  @! o+ q+ I1 ~) }! }# P5 x
真是不容易。* _- f' X! L) }8 ]/ n# ?& W9 g# {
多少横溢的才华,; y5 G$ z2 a2 c# {# q& `( `
消磨在无奈的生计;
1 d* t% R$ t8 J多少奔放的青春,( t8 H! X1 G% O
独守在难熬的孤寂。
7 v8 h$ C! N7 p4 p& }' u. a2 J# S% [& [) e
我要说爱你,( D& L* R7 b9 |4 ?! R2 V$ V
真是不容易。: d: G% \5 f0 B, |9 ~3 L5 ^
有人拼搏奋起,
2 C" x' ~0 @: ^却要遭受另眼歧视;
" v2 F; I) F  \4 e2 C% q2 P有人绝望无依,
; E' y( t: [6 C9 g) o5 ]  C$ [; n只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
) l. l; X  F# f一笑YeShell
& ^# G+ T6 N# K7 ]7 P
4 p1 X5 M9 V' ?; M% V3 }( T" A$ B我喜欢你的歌喉
  Y1 l8 e9 K" M* z虽然只有
* ?# d2 A( t* f. L. L  x* D& w3 c两只老虎漫步走( L- ^1 L9 E, G' T8 i; M
却也自然如溪水流2 \, J/ V  {0 Y- C
* d8 l% q% `1 n% r+ S' [7 o+ E' e( H
我喜欢你的明眸
9 ?, w2 m! W4 L' f, L0 D- ~% i) A不管你是
; b+ ~# H0 Z7 r5 }快乐还是心忧愁; A5 T3 u0 J, }
总有娇媚挂在眉头
2 x5 c# U9 @+ d+ G2 T7 `
% v" G- N' {- [. ]( @我喜欢你的唇角: ?: E+ b% H  e" v1 C: U) B: s
每当你在
+ S5 B8 |' B! y. c' }轻言细语巧声笑8 ~" d8 G7 A- K8 d/ N% |9 _% R2 G' S" O
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like5 s" C, B$ P( m
By YeShell7 u3 ?2 c0 \2 r4 Z

% K/ D+ |4 @- J8 k. Q; ~: d$ cI know I like' P9 V/ `1 X8 a$ G/ V
The song you sing
% Y& _. `+ ~1 [% P% N( H3 HAlthough simply  ]4 H% T0 u# Z0 B% R$ U
Brother John, brother John8 ]" U2 S" N% n9 X) ^+ r3 m, M) j5 U
Are you sleeping8 w1 m. S6 b9 p% h' [, D& k4 K
It sounds like a small creek
$ c, ]& B$ e8 Z) a' lIn the morning cool breezes" B& s* ?1 ?5 k5 |$ b1 r7 U
% }, d; N5 d# a( g1 |
I know I like
5 ]1 C* _% \, F& W: ?Your beautiful eyes
6 |2 g5 J' k0 U8 |$ y4 D- oWhenever you are
& A6 w$ G9 k, I6 k. J& ]; U+ pHappy or sorrow
( E7 W  E; o+ n( FThey are always bright( K7 j1 ?- W7 I' X! W# Q  x
But I prefer you smile
: q/ D& i: ^; QAnd would never cry! D0 [; ]: f, e

0 g4 N- L7 r+ c! q. f0 n4 ~I know I like
4 I0 c2 P- r1 N& V7 i* ~& ?Your innocent smile  {5 s- t" n# G$ q
In the evening! b8 j: L4 k: x8 |
It looks like a crescent
  [7 R+ [& B3 ^' [( ?: Q9 AOf the silver sky
. e3 ~6 q1 q9 `After the day is dawning
( ^( }& D# I* ^: TIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题