43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
" X' L% O# L0 Q& a$ E) ^. _
; e; P9 h/ U+ L  {$ S5 W/ F) E好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:% r$ ?8 t" L2 \% U6 k7 t6 c8 Y

6 R" W9 z! J, }+ T# S+ N. B
( O# H$ ~7 o+ i  Z) e9 r$ t9 z/ }( G2 [

; O  s+ F! x* u! c5 G: ]1 r送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
  D; |$ K- U& G5 A王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell( T: d- t4 Y" ~5 y! k1 `' Q
2 ?  |) u, U4 t" Q' h* U1 l1 g# V$ ?
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
! h: l; p% M6 X" ^# x+ T# i3 g/ h2 ^, m/ v& d: o
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.: l5 ^/ z" X) B- C# O# |

6 x1 b, f# S2 E* a4 P与君离别意,               We part at this moment because
" F3 A4 D7 D* `6 x* W) r0 [- C
& F. s0 T3 D" {6 N3 v" E9 h同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
: y0 Y" y# H( |1 _3 R9 s5 C/ m, a7 f! g( R
海内存知己,               You will have confidants everywhere
9 v) C6 v7 K" z8 E
1 G2 p& {: {: w0 q$ V0 n天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
* ?# K* n0 j+ W* h" P$ ^$ S' t  ^3 J7 P0 h* v
无为在歧路,               Separating is not a reason) s5 W* l$ ?( Y, X" C: G* U

5 a: H( u' B* ?/ k9 i0 B
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons4 V/ `% b; r, |+ q: g

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell8 x* K  w- v/ i4 I' }7 H# d
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
4 S/ @' B; `3 ]+ e离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,8 d+ n* k1 ^; @; t
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
2 B& r- v4 t1 j; ?, Y- `; p0 C野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
; t7 J7 S) J5 b2 l" z1 d春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.: u% A1 O4 u2 H. ]
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
% z, ]1 B! M/ l' Z: _晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
4 H7 V, W+ q) ^: m  k又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
. _" X) o' o6 I1 m6 ^萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao4 Z' s* G9 t; L" [0 a/ v4 B: u, Y+ w
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
5 J$ D$ q1 O: o# S% E1 O' C0 a雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
- w6 d6 f; K* b+ ?9 G+ p寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.4 x1 j0 k/ P8 h/ a8 i5 Z& P3 f
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,( A. R; P) K0 m+ x6 n1 ^
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.0 f% p( I& q) t. c
造化可能偏有意,                It must be intentional,
6 [& t4 D4 e; \故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.; v1 [; C7 ?4 ?- _' W) a
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
5 f3 A* r: P& l2 z+ T莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers/ y" d0 E/ G* {" A9 Q" M3 Z
一笑                                    By YeShell
- I1 t" [7 H& t& n, d9 g. b淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
6 C5 `. i- k' N& u  [* C' X$ M似雾如丝,                         Just like endless strings,
% D/ `$ g1 Z" V' C2 i希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.4 m: D& u- {4 _/ |. G- Y, y4 d; ?
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
- `( f" K  ^) y9 C追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
# `# t0 N6 J) }& K; O竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping." [: c3 S! o& @' o" @
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,( ?: |, l; b: Z% d5 I; h- U1 {
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?0 q* {) N: u$ ]4 z% |% k# k
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
1 O5 R+ _; q( V谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,, ^8 t, }2 [( r) T3 V7 U( D
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
) n8 Z+ m1 n, S2 P& O" L  R0 X2 W更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.1 N( C# k6 L/ F1 w. k' A& S; C
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
" E& _7 v( z$ e- A( S1 o任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,( y9 H2 U0 |$ I% |9 i
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易6 j. m( p8 ^- G& \/ g; E
一笑YeShell
# f6 Z) Y$ V& {% b  A; u2 x( Z8 R3 B) o
我要说爱你,
2 H- e, i) X2 M' v: q* Q真是不容易。  Z1 X( E" N, V2 ?. B3 a6 |
多少横溢的才华,
- u1 K! s( R- Z+ o消磨在无奈的生计;
2 z+ r( a% @, N- x多少奔放的青春,
3 F' W% l& u" |, o* v# t2 `5 X! m独守在难熬的孤寂。
9 d# B- c0 Y3 `5 L8 w$ I& v& ]# M9 E  E2 ~: V8 I0 @; X# p
我要说爱你,
# v" V) e3 c( S% B( C- P真是不容易。
# {; B) E7 L$ E有人拼搏奋起,6 W9 H$ B/ Q7 r
却要遭受另眼歧视;/ p1 l0 T* \; @* e& _# [! ], M
有人绝望无依,
. |9 B6 M' G0 r+ K4 L0 `* C7 n5 t0 |只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
5 q' R1 Y3 A8 H( ~4 R一笑YeShell
; R4 x4 a9 B4 e8 h1 D( |7 X& C1 R/ R9 E0 i7 P, r( l/ U0 O
我喜欢你的歌喉
4 e# K  K; }" Y2 x/ R3 J7 m1 \' B虽然只有
$ b' ^; o% Q# k0 R3 A" n两只老虎漫步走
- K# n7 Y* Y2 R" w3 ^却也自然如溪水流
% T! ~8 x1 k) Y) g4 A' t6 n
# @8 U0 _/ j* i; c( w我喜欢你的明眸* ~7 \& I. q( x5 M+ p
不管你是
" [1 N* Z/ \0 s9 Q' f/ S0 b* Q: Y快乐还是心忧愁, }& t5 l+ y/ ?  g  N
总有娇媚挂在眉头
! s' ?1 n; o- K+ K9 _. \4 n. s1 I/ M; R) v! h
我喜欢你的唇角% a, ?& s7 K3 W/ t6 }5 |% g+ M- q% Y
每当你在: h  g/ h3 W+ m3 }1 W+ O
轻言细语巧声笑
" o) Z. b. {* Z& I/ t! D3 j真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like( n- B, ?; @) m, P- Q1 z* f3 Z
By YeShell
: `3 }$ e* U1 s" D* C" |# N
# [# H. K5 G2 D7 A# f, L& i: FI know I like0 ~. z$ X8 a! V3 m6 k, F. W2 }
The song you sing' B$ h) j! D" P# S% m
Although simply
7 P  V0 a2 |! ~$ D* Q$ t  T. l  ^Brother John, brother John
& g. W: ]. `; h6 ^. I0 h* u5 y5 QAre you sleeping5 q  s# i" Y+ |8 h4 N* v
It sounds like a small creek1 C2 Z( ?; ]/ A: t- p  @. t
In the morning cool breezes* }  h! O: G; R$ F, i3 L

/ q+ R( t% M4 HI know I like, x( c; `9 ?. N% x/ s+ Y; d4 C5 d
Your beautiful eyes% |2 t; p1 m  m0 ^- u" O
Whenever you are- [3 x% Z5 Q! x3 J1 J* W2 f# @8 j
Happy or sorrow
+ z0 k) O" k: v$ i) ~2 x  r" pThey are always bright
) G# J* E6 x! y, CBut I prefer you smile. J+ E8 C3 }1 P6 ?- ]7 c. O5 q  O
And would never cry
+ b- |  p9 z, r' A! U3 i, t9 ]" Y  O) i3 P, B8 O& j
I know I like  l1 Q9 D- h! ]5 p; i
Your innocent smile3 c8 A! U" C, L
In the evening
5 {/ b. n+ X$ m$ s; D, ~1 k4 \: d& WIt looks like a crescent
0 s; z1 \- Y4 |+ |8 yOf the silver sky* k/ `8 d+ ]- D) x4 ^( r
After the day is dawning5 G# b, D, N) Y1 n* z' u! D! |' }
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题