43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
# d4 u4 x+ e/ n$ B+ x& l# N6 e% a5 j/ R5 d2 [) Y% `
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
. `1 h: q  \( D! m( [  S; Q/ n* j; [6 [  r/ [

! ?( H  i( Q2 h, d7 r9 ^

# R+ j  @6 `4 Q- h" G送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
4 D# C& |2 l. s. U9 i王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell: \- g1 b: a9 x- G; s

6 V% ?* g4 M0 b$ b' U$ i城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.- L' E: U0 g: y+ m. _/ x; Z
! a* S0 D  P$ [' v; t" u+ R9 L1 `2 {
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.0 \) g( l8 m9 @$ ?6 q
- J2 l2 j8 P8 s# O: u$ _0 w# F
与君离别意,               We part at this moment because5 _: T( \. p3 w/ C2 \

1 r; Z6 K9 f, |同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.% W; n7 G% L: l/ y/ s( h) Q+ K
! M! n3 s& g: h1 ?: t0 p* Z2 T
海内存知己,               You will have confidants everywhere
# Z: B% o- v5 {2 Y( r5 l9 L7 M$ p; w5 ~7 k% P8 s4 P' a
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there: T: x8 c5 K/ N0 `
6 Z  G- q) z* E9 c8 P
无为在歧路,               Separating is not a reason
3 y  ^: v$ _9 q& L) `4 ~
- ?' Z2 j, `5 y  K9 H. `; a6 h
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
  R  B) `8 ~* o& _, Q3 l7 B( L; u

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
) G; F# B; u' j1 @. C0 h白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell/ i8 W$ t- o0 f# F' J* v4 ^
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
9 `6 D9 k1 Z( `' {一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.1 J  I0 n6 U( |  I2 l$ Q9 K( C
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
9 w" G' w; n; U3 @. e0 A: q4 u春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
- c7 R: Y/ ]" a$ G: l9 r+ q远芳侵古道,        The vast green invades the path,- ~; F3 J- v9 B. ~" N
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.7 w6 d. j7 v# [( b  U" }
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
8 r3 m& `+ h( S萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
/ Q4 i3 l8 G  H) j# p李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell. Q1 Y6 v& T! Z) j/ _! A
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,# Z4 N; p% P. }4 l
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
6 d& g/ I/ }4 `$ i  L8 H5 S6 i香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,3 R: n! Q" ^( @% d
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
! b! r1 \1 ^. D造化可能偏有意,                It must be intentional,8 w, B& H/ X9 o9 A" O
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.* F) W! H. M/ ], F% _
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,* j: t; g4 m4 c% U
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
' `! k; q0 Z( H. `; H一笑                                    By YeShell4 ]/ u  _- @4 }% j4 G  w( \
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
+ O0 ]  k3 Q; O2 e! `似雾如丝,                         Just like endless strings,! ~- o4 Y% {- b, N6 a& D
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.& C/ E$ j; @4 e  R
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
5 u! u" Z( f8 n, m. p7 S追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
* z6 i" o: s$ `  ?9 J4 E4 e竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping./ b) O6 s0 }' }" `2 g  |: y
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,; @0 ^6 k0 T6 N5 b
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
" F8 Y3 Y/ D. o; m  k# y姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
$ D- c2 R  k3 r# b$ C谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum," s; r" m! |/ `& Y, ~
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
  \9 G& h- o+ o3 [$ A5 q0 t+ ^5 k7 N更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
* {4 l0 A; S; N: n7 z( C孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,+ `* I/ s. g' B6 H. R
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
: W/ G0 v" V$ s% P6 ]; D5 r/ S夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
. Y% N+ |! |7 ^$ @一笑YeShell
$ R; M( k0 `$ n' j: g
6 E7 i2 M- n' B8 p9 k: O9 w我要说爱你," _3 @' v5 ?* F
真是不容易。. x1 E4 w# n1 T# a; X  @0 w
多少横溢的才华,
- k3 k1 L) f" G+ W! j消磨在无奈的生计;
8 G! ^& \4 G- t多少奔放的青春,+ J6 o' q1 L# f% H' X* p* Z9 A$ v
独守在难熬的孤寂。
% p0 l* `6 ]( v: Q
7 `$ t) n( Y; }我要说爱你,1 I. `: d. n9 V% K' s" k
真是不容易。7 h; C% X1 Z' a8 u" ]8 k4 K2 W$ a
有人拼搏奋起,
% B- S0 Y: g+ w. P# Y+ }9 s却要遭受另眼歧视;
2 Y: j3 c( _) V8 {1 \. S1 h, O. |有人绝望无依,& T6 s) Q0 j* W* c
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
# ]2 o/ {; S! X/ k- [, m) k( A' R一笑YeShell
$ j( _$ G  L% N5 i/ Z$ \
0 }4 J+ A  X& Q8 ^+ O- N( f我喜欢你的歌喉5 f% `; v1 Q  B) ?3 f
虽然只有
* i! r) N; Z$ I4 x( E4 O5 L两只老虎漫步走
$ j; j! p7 i1 W7 r- U: d) k却也自然如溪水流
) C  l4 ~$ k4 F) m' @. a  H* X  S; Y6 v/ r, G
我喜欢你的明眸7 s5 b3 s! e. }# f0 y
不管你是
3 n" O7 i2 Z) `9 z& _2 U) ^" {- n快乐还是心忧愁  V) [; T; b& H! P: P
总有娇媚挂在眉头) N$ y" d% I: ?9 B1 i/ Z2 b. A) R
  x4 q1 |2 U; w3 Y( D. J
我喜欢你的唇角  `3 C$ a. e) v# c6 z' X& R
每当你在5 A$ ]  O) E: `, f! J
轻言细语巧声笑
/ R' d4 H3 s, a7 h8 Y( F真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
8 z8 p+ O* ^+ `/ l/ l$ ^By YeShell" X# |# U/ [' r, O! o/ o

( d: c1 k) Z; }8 }6 f$ kI know I like
1 d9 K$ M+ N/ q: u! GThe song you sing$ ]' s, M, p" @1 Z* H
Although simply  p8 K5 J- \; g0 W! r$ i( h; L
Brother John, brother John5 n' k) }: l- i$ J
Are you sleeping
# ]. [% F2 P1 A* M' c2 i( zIt sounds like a small creek
* @3 K% I. |( i& YIn the morning cool breezes
4 [' K. }# F  R, p$ _; t& P) u9 k
3 A2 E2 I# U. T. K0 o0 ]I know I like! n- y( B- e9 K) E4 X
Your beautiful eyes
2 l- r: Z5 a4 n( `1 ]Whenever you are, d6 s( k$ J2 C# _
Happy or sorrow
' B5 M0 N8 _+ [1 WThey are always bright; P9 P) z" y, m$ u  h5 h. {
But I prefer you smile
2 Y. M$ T( b% h9 v; bAnd would never cry6 ~7 q7 i0 ?0 s) w
6 j& z; S5 w, B6 C) T0 Z" B
I know I like+ Q/ M+ d; q$ D% _5 r2 A* Y
Your innocent smile; G/ u- i% {& N. c
In the evening
6 Y3 D; w6 Z8 z% E4 JIt looks like a crescent: Q9 V7 P6 O  E( E
Of the silver sky
% z3 ?* p& H; i& \7 U9 R  |+ MAfter the day is dawning
( d5 M+ F0 S6 D" j$ \) s. GIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题