43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
6 B; L* X! p" x! ^% c( d( Y4 F0 V- ^$ P8 k+ ?* L
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:: f! G( }5 \+ T+ J5 |0 {

1 c( d; H7 X# I/ ?3 h! f" b7 F9 p; Z' Q# v1 b7 q0 p% |
7 T2 o+ l9 R  A0 I5 t4 q! L  n
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
) |& l+ r/ h1 B! M王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell, ^; Q, D- V0 \/ _2 n( F/ g. S7 A

- K1 a9 Q' `# Y城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
9 c4 w/ o1 H8 d; ]9 C1 h" V4 y6 K  Z. x8 I  l8 p8 j, B
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.) O5 x8 E  {2 \. c2 N/ o. v

/ n: e+ ~$ e7 D, f与君离别意,               We part at this moment because) U* h9 E* j0 ?  t) }9 ?

8 Q0 B0 _" G+ V' ^同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
3 C  O4 `# c8 u9 J+ a. l* E( P6 ~" T7 e( w* S
海内存知己,               You will have confidants everywhere
0 ~) D- ]' W9 f8 s+ R+ _$ j' h1 z, _
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
, r( L/ P2 Z3 d" L0 c8 w# Y6 w6 e# Z* l3 f0 P( S" o1 o: k* q; B
无为在歧路,               Separating is not a reason. O! x% N. l4 N2 l8 P! o: V( C
2 c- f6 V# g7 v. {0 @
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
% j1 G9 A! e) M* P) n3 i

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
& ^+ U/ U# @7 s9 j: ^白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
" s' d0 b/ |. ]6 g离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,/ i; x( u7 U7 J4 x# _! n$ U
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.0 S4 u$ r8 z4 D( S5 ^/ h# X
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
2 t( |1 y+ G9 y春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
  H" d/ {/ S; O5 W: ]. v' a远芳侵古道,        The vast green invades the path,
9 A, d4 T2 B% k( j9 C晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds., w# d  R$ }9 k  h( h6 K
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,  Y) ^: p' ?6 {, f( [
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
, ]" [: _# \) \( p0 U李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell% `/ t4 }7 |" }5 j" X
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
2 O; K, V0 x9 I/ N( F寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
& G9 B( f" C% @香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,, q3 D4 h! l( h' N0 ?+ J, Z& r$ H2 G
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.9 B8 c% L2 J2 q3 N! a! `& J
造化可能偏有意,                It must be intentional,
3 ?( A9 M6 ~4 H8 d" h0 S8 `故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.) H0 F1 P" T% R$ a- G! a  D
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,% K3 z) F% o6 h9 y4 x
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers' m' s$ u% ~$ |0 t% W
一笑                                    By YeShell0 C+ _0 d& x1 C! N! D4 ^3 i4 n
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,. T$ @' B5 p+ x3 y# X# m
似雾如丝,                         Just like endless strings,& o3 c; J7 b$ c/ k0 K
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
+ J9 c/ l( h- ?0 w& ?8 Y' ?# a# L最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
& y0 M9 e: G( S追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,4 E& R) }6 f4 N9 B. U6 _- G
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.0 s: o5 T, `0 G8 U9 y
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,2 y& T2 N* R4 D3 D6 s) R9 j7 B7 N
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
- h" R# M: F4 [姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
2 s3 R3 [8 d5 d0 W/ B( y% C谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,/ X# \8 U) s. g' [
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds," J! |8 `- X. T- V. b( N  Q
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
, N! p$ o. i& e% p孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,  \% E# Q% X/ ~& c' r9 @
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,* M3 Q$ D: J5 S" }
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易7 Y; o- _6 L, f# H( }9 c
一笑YeShell
+ c' m9 \% E8 R6 P4 c4 \' b8 w! N& C7 ?5 t6 |
我要说爱你,8 U+ w4 G6 W& ^, k
真是不容易。3 v- D* P% i2 e+ M& _7 e3 c# ^, F: Q1 ~
多少横溢的才华,% x, c$ y4 G7 {3 T" u
消磨在无奈的生计;% v3 [1 k" v+ e. q
多少奔放的青春,* G4 {4 N7 k0 k' ~! s6 k
独守在难熬的孤寂。0 l3 K/ J/ `, `* z1 H
0 D, z/ a5 T: E# ~3 \  n6 ^$ X! ^
我要说爱你,
' K. d& f* c0 B  [真是不容易。, Q( W6 Y1 N; p2 D7 e
有人拼搏奋起,
4 l$ t" P$ g" W% s却要遭受另眼歧视;
3 p0 P2 S, a( Z) t有人绝望无依,/ W) F- B8 y6 A
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢% U$ z  S) V) t; G/ O
一笑YeShell
6 p0 B& F, q8 }8 a
) \2 L" K$ i. \0 V2 Z- f6 m) k  @我喜欢你的歌喉! ?7 t5 G* M7 Y( S+ j( S
虽然只有+ L. f1 ?- w' ^5 e6 D# M. Z
两只老虎漫步走' s5 I4 T2 _  h- J1 g
却也自然如溪水流' b/ J* G' U: J, j" m

0 j2 e. w2 s. t. t我喜欢你的明眸+ G6 r% X5 i  s6 G* C8 K* u& i
不管你是
3 ]( V; c' j2 ^快乐还是心忧愁
* _) y" [9 m1 l. `总有娇媚挂在眉头
. u- M# P. m( [  d( `+ n# L0 m+ I; Y! ]7 L- x" V$ }  S
我喜欢你的唇角, \# R. a( X% X% ~
每当你在* i0 |, S( K& `( y6 n
轻言细语巧声笑
/ a$ S) e) b- n/ o真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
" e! v; a" T7 v9 m' z/ GBy YeShell) h, E/ {) r, Y9 h6 i: B2 W# r* ?
: A, F! p. |8 i' p6 m" t6 D
I know I like
3 x4 e: @9 w3 v% h* q8 _The song you sing! H6 E& a% f9 ^7 N' F  _; b
Although simply4 [, @9 L: H  y- P. O) P
Brother John, brother John2 S* `% T' k# c7 b2 ~3 }# D# V
Are you sleeping
4 {; _0 E/ T9 W# x5 y5 i; ]' y2 O/ jIt sounds like a small creek
# R) U# ^+ |  ]9 L+ e6 W3 W+ vIn the morning cool breezes
& A! j3 L. ?% n% I& o3 l! |& t6 \
# V, I6 c  h9 Z+ m% u/ R0 @: |6 g% fI know I like, H  x; }; F8 R7 \
Your beautiful eyes
0 i) ?5 @' f. n# r7 `2 i* _Whenever you are. I% O: f! o+ e( j9 i! o
Happy or sorrow  z' b& a  a; c$ {1 y3 T. ^3 q
They are always bright% i9 ?8 k  h3 l8 g% v9 p6 |6 Y1 `3 q
But I prefer you smile3 B9 l4 @5 U. L! e8 {7 e* w
And would never cry
; [( [- }% a% _: a3 @* i; N4 k" I% c$ a8 B: t1 ~/ [3 l9 C) w
I know I like
- H% W( w# x0 j3 h9 q. E$ ]Your innocent smile
& Y5 ?8 L: v, }In the evening
7 \0 }* C. ]  L- |- F1 W" [It looks like a crescent, }5 r+ P8 }: Z
Of the silver sky
) I/ E3 r/ F( p7 ~After the day is dawning
; A+ c; a" v. S  w+ S% t1 xIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题