43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。8 U0 S% a% ~5 u$ v1 ~8 ]
2 I% R- V. _, `% t
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:2 M7 J$ ^* x8 S8 z- P: ^9 v

5 N2 g% M; v& ]+ a8 \! V6 \8 r/ F4 E' Z
, c' E( N- p# o; W
) N6 }6 y( V  }# t2 I2 U& z
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
* W& w% D3 G; H( R* z王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell. Z1 t( B8 o5 m& H$ n+ G$ J: @$ o* P

# a9 C7 O. i) Y. J* j城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.8 l. @5 ]9 K' T! d  p
* ?" t2 C) ^$ d, U2 c* ?
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal." D  z9 a6 B+ R& \( ]) W. Z

  @$ G5 q0 `0 X5 Y6 Y与君离别意,               We part at this moment because- }! J0 n1 O* g; @
- i* N7 x7 I/ x, {  d: [
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.9 @% v4 g3 p" ?% Q* D0 S, ~; v" c

. s1 w) l/ C' Q海内存知己,               You will have confidants everywhere6 E! C' I6 R; t. W4 D( |8 z
0 W% k6 G  s  C1 i+ r
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there0 v1 V7 K' J! f$ d( `

$ {5 m) y! }& z9 k' p$ h无为在歧路,               Separating is not a reason( T- {; [& w8 u! A! [# t2 F0 m

* Q4 j: O1 s% ~/ A, r4 {" H& _3 W4 K
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons! Y- J# \8 R% j) p8 R

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell/ d- z( a6 P" N4 S6 j
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell4 X2 }3 ^3 T- [1 A2 ^" f
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
9 D' {& A0 ?* z7 y4 ~9 f$ H. A( ]/ M一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.3 F/ |' P; E( S. H
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,6 |, T1 a8 T& Q5 U) S' A9 W
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.0 {' h' L$ m7 N; y! F- d
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
" ~/ y, y+ ?8 s9 U- u! ?晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds./ W) x6 t7 E8 L" r: S
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
. r8 f9 M4 s2 ]' y萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
! b4 ~7 j5 j9 i, r李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
. P' Y5 S. S7 \9 D7 U7 C雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,: ], T7 y7 d* q# l2 k; b
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
) i: U/ M* x$ t! ?香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,1 k& e0 ?9 ^: R( Z9 N
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.+ B7 }+ l- V' V2 D4 @
造化可能偏有意,                It must be intentional,
0 @" z" w0 z# t* i" I故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.# M/ `+ r3 o% i& d3 a0 d
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,5 @8 A+ |! }7 [* ]- w8 @( L1 a
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers: c( \5 A: [) L
一笑                                    By YeShell
# [) d; V+ e" \; S淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,4 U9 |/ B2 P/ j9 n3 U) c/ U
似雾如丝,                         Just like endless strings,
  l8 @# B& I4 S: e希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.. S# s5 ?9 I& E& W1 l5 |
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.: [8 J" h: T* T! r, C  u
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,* z6 D  R! I& K' T
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.3 S8 C1 i) O9 {, O3 {
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,8 |4 ?6 e1 Q/ v5 a; w
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
: t. n- G  v$ q姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
: A( w# N( x1 q5 l; W谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
- z% h. e/ @1 g( Z傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
6 I& L  p$ |* r% P# e. z更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.$ v9 S+ F: O3 Q  R
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,& t3 X: N8 h- n6 L' M% r
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,  g: R6 z, ~2 U) g) w+ o6 ?3 e
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易; G, h4 Z$ L) k- M8 g' }
一笑YeShell
5 K/ E# P/ ~7 [+ T' e: b/ |% Q6 ?( L+ b" g! E$ H. p
我要说爱你,0 ^2 C2 U+ }( D6 w" W1 b
真是不容易。3 l4 i% p! {& B; c* s% a4 C4 A
多少横溢的才华,
) J, L* e8 u/ e) U1 i) u消磨在无奈的生计;
9 I4 R8 u" X2 m  j4 ]多少奔放的青春,
7 o# R3 u5 t- j+ a; X0 k独守在难熬的孤寂。
4 t% s2 k! u# L8 J# v. h+ F( {+ a
) ?; C( K5 g' s我要说爱你,# v; I( ^. D& Y% _  W5 B2 b9 j
真是不容易。
( v- Z" P; j( r" Q( L6 P% H有人拼搏奋起,, ]0 H9 Y8 k  B! z, c" P, U( r
却要遭受另眼歧视;* w0 U$ j  V. F0 E
有人绝望无依,
! x+ n+ H6 O3 |只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢% w- {& J9 R$ L' D& i# C1 L: W
一笑YeShell
( P. ?+ ?& E; [- b$ i" r. z! W" ~
. h, s4 S$ I1 p' T1 L5 {我喜欢你的歌喉
- r- s, x" t/ U8 U6 z0 R- B虽然只有# W6 \: P' I0 z. \+ x# s/ e. T/ v! z) l
两只老虎漫步走2 w; Q; P$ t- Q* O
却也自然如溪水流
9 N; s8 \& O: g  _$ _
( C$ `/ T" N0 x: U+ @我喜欢你的明眸% c7 ?) L! F' Q( N# |
不管你是. Y0 A$ i8 }2 k( ]0 _- @, I: u
快乐还是心忧愁1 \3 _' v. L9 L. H9 T
总有娇媚挂在眉头
+ U8 H7 [7 C4 R/ Q  |( e; d8 @) O- S1 E# \  R$ f/ b
我喜欢你的唇角5 B7 ^8 j8 N' V$ m9 P
每当你在
/ b% w6 l. X; e2 t! A" ?轻言细语巧声笑* y. O# [- k& W' f1 `# D/ ^  [# ~
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like# B9 t) U" g; E# ^( P1 r! ^7 Q3 [
By YeShell
3 P' w* p* ~% o9 r& F' p
4 i. V/ U6 z' [5 a' ~I know I like
7 s  Z& M" P7 }* G" ?+ UThe song you sing
( r- s" B6 X$ L  j9 M4 V9 f7 dAlthough simply# a! J$ r* F9 b# a% ^. |- l5 D5 t" J
Brother John, brother John. G* C5 j, m2 G, i( M, E9 s
Are you sleeping- a% E" h- y, @7 i! d7 c! O, B
It sounds like a small creek
- z% c+ l( O8 JIn the morning cool breezes) g  _* D$ `: G

# l* S' i# G6 MI know I like7 n. Z! }5 _9 u6 H3 v/ x8 b
Your beautiful eyes7 F' B- e/ w9 w/ M' w2 u( b
Whenever you are
" C4 S* h. A/ H3 E% `; dHappy or sorrow( v2 [+ @' J$ S# p- M
They are always bright+ c) g2 U* N; ~' Q4 t
But I prefer you smile' Q7 Q" O$ R" f7 O* F- P  N
And would never cry) @  t) |" v5 e3 o  A' A, k

9 X$ G; {' o7 q3 P) G( KI know I like
2 e, |( h/ ^# H8 g3 WYour innocent smile+ j' Y8 ]6 q: o- B
In the evening2 Q+ d$ l  b, o4 x! ~$ D% B, J
It looks like a crescent
7 q1 W' G6 T4 {% |3 \, O' B) iOf the silver sky
5 \9 o0 B/ M) F8 J( ]1 F# v9 oAfter the day is dawning' G$ I# m5 I1 ]: X
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题