43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
) l/ a, }( @& f6 g6 t7 _( s
9 i: b# p+ M) j3 `好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:  v$ f  w/ ~8 K! _- C+ B- }- j5 Z8 f. h

" N! |% u0 j# ^5 X9 {0 K5 X+ T6 D& u. `& o) G! ]
! _- U2 |- h. V: V( S, g
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou- K* H2 t3 |- d  z
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell+ {5 Y( C, G% V' {

* `) U" h, u9 K! j3 Q8 Z城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.  J8 z8 f. r0 y+ U& S$ t

( l$ q! [$ P' E风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
& _" f& W2 g1 R  ^1 C& T$ K/ D
6 k, P6 ], E. m3 @* g1 O- s, E8 A3 r; e与君离别意,               We part at this moment because
' Q/ P* M* _7 y; R! N& r0 a, E, {( Y
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
/ v+ {8 O2 m9 b9 I( k
, n5 [5 E, g5 g海内存知己,               You will have confidants everywhere* t- B; z) F/ S; d  i, x
9 ?" A9 ?' J5 N" t- Z$ v& q5 ?
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there7 J  E8 c! ?, V5 R: [

" _5 g  t  F8 R! w; i6 e) S无为在歧路,               Separating is not a reason
% a% _. m% y) G9 c4 c) L" @8 l6 S+ U- I
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons: \1 S+ v8 b6 V4 u" I

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
1 `9 o) H2 K, p白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell5 `4 t: X. l4 [' {4 x/ U5 X
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,+ K3 v' \5 E- W: }  z$ R
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.8 P: `) R6 y/ a+ H+ d- v& }  F& ?. B
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
6 d2 N0 F# {! b* U2 Z春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
3 @; W  [5 I* |$ M- n) J) o( ?远芳侵古道,        The vast green invades the path,
8 x+ d! ?4 ^0 u6 b5 V2 ]0 `9 {" M晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
  j( k6 G% B' k+ G/ H! J; H" I又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
1 J( y, i4 N, v! ?& w* m* A萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
; {, J) Y7 h# o2 T李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell$ |3 U; P. F, H3 i, y
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,$ C5 K8 d1 y4 x) j
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.9 O( B/ a( @% M0 h3 [! F# P( f
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,9 }+ R2 U0 R9 B% g
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
9 r3 ^3 @0 S/ p造化可能偏有意,                It must be intentional,
1 y+ f1 q! m. `' J故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.# Z0 I4 f1 q- V7 g% E
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
, X" C" \! h9 i" i莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers# I6 l) R& Z2 L3 i
一笑                                    By YeShell. Y* [! n  t5 _& F7 C) C
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
& n- g8 H8 z- w' w; d' }* q似雾如丝,                         Just like endless strings,/ S3 h9 \/ k* J
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.: _7 w$ O( T8 H, t- }5 P
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
* X  T* C9 n2 I- f# M追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,9 ?# @0 O6 J# k8 B2 A4 W
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
5 H. ?# c0 x+ T有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
7 m" ]& ^6 g6 Q9 ?& g! A怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?% P- S& Y+ L: ^% O7 z% a& J
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
) h7 p( c1 S$ [# Q# ~9 g6 O5 |) ]2 S谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
, @) ]% q" G6 E" J) ^2 `0 L3 w傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
# {+ S, f0 O9 \1 E: Y更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
1 g4 Q5 U% h: n% E$ E+ M孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,1 H6 _% v! O$ S  l; m$ `
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,5 k8 g) e9 x5 T. R# o8 j; ?" y
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易8 Y7 Z" R1 h7 x% b
一笑YeShell- v  F3 I  b2 N# f' N
. p. W" y, u8 M5 [1 u5 K
我要说爱你,
7 a1 [: h; n8 }- v/ G2 o真是不容易。
3 o# w0 z9 z8 A1 g+ ^: i多少横溢的才华,$ M' H- h% N0 m$ @1 {
消磨在无奈的生计;2 o9 U( V7 O) |% A8 e- C# J
多少奔放的青春,
# X4 t6 d! b" a* C  w! t. z独守在难熬的孤寂。
# s9 G% [: v+ L- x9 _4 \
. z6 B1 E9 I$ q7 H- n* O0 T# y1 P我要说爱你,
. Q: N7 q& F  N真是不容易。
/ ]: j% @. E7 ]- @# z2 T有人拼搏奋起,
( }) p/ E+ _/ R. Q" X0 w却要遭受另眼歧视;
- |: X  e" L7 \5 Y4 {4 m8 d+ W有人绝望无依,4 y# Y$ Y" F$ C/ ~
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢2 ^; p0 g. Y) Z9 }; \- J& j# Y& E7 G
一笑YeShell( ~4 l. _% A* B, t/ `
' [4 s1 e( o! M
我喜欢你的歌喉
3 A* D% I+ u& \% a8 p% E虽然只有
2 f$ y/ `; R# E- [两只老虎漫步走) t0 j: }0 ~% C  Y+ N
却也自然如溪水流/ f8 P2 R3 u. v4 w6 }2 o

8 C1 h9 a# Y" c3 d) o6 k我喜欢你的明眸1 Y6 Z4 @8 X  f8 M) v
不管你是
; v1 f$ x8 j, w8 T! |快乐还是心忧愁
( ~0 A: o* X% }" m# \5 w总有娇媚挂在眉头/ L, _( E+ O/ ]7 |9 L( U. z
+ S& N2 U( G1 x1 U! R
我喜欢你的唇角1 x( n+ b1 H5 v# T! u9 S# N( R
每当你在
5 W/ G. L; a/ O0 Z2 W轻言细语巧声笑
8 o, e0 k* Y& b& n真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
- @. f0 I4 \7 w5 XBy YeShell5 D4 {' ]8 d4 ]3 @2 V8 b

8 ^- ]& g) Z; b, I- \I know I like' L7 v$ I7 e/ a
The song you sing
7 ], i2 ?( ?# _( g' |- |5 Z1 h" RAlthough simply  u( W6 c. S. x9 }2 B7 e( D6 S, e
Brother John, brother John+ i5 B) P$ Q7 x* r; ^- q+ t
Are you sleeping6 j" f$ @8 q8 E' t8 Y/ M8 `
It sounds like a small creek5 o! A; S( h' d- A! W/ N/ f
In the morning cool breezes0 G* \9 G2 c4 p) y9 E9 r! K

7 t+ @4 z1 q( t; m: H" Q+ ZI know I like% G/ {# G9 ^2 s& U* [
Your beautiful eyes- v" |$ i) J& Z( p
Whenever you are
' n+ a+ t: ?) U- e/ _3 W' k- wHappy or sorrow2 p. v( d& R. g; x3 s! x( [8 y
They are always bright% r& ~" `; B7 @
But I prefer you smile
; \2 g. |+ Y- GAnd would never cry
9 R) k: k+ B% z8 H! v+ }' Q7 ~! M# T# m' C# R
I know I like. |' b( h3 b5 u+ k! J
Your innocent smile# N; P  F  r8 `$ ~  c! q& {2 P
In the evening
( g2 a- {2 V/ r6 b. p* FIt looks like a crescent) }( O+ F' w* u( ~
Of the silver sky$ P/ g1 e+ e0 b' N* i9 U' m
After the day is dawning
) y% e$ U; {4 @6 GIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题