43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。1 G3 S2 i9 h5 Z

$ k* P) c) x* h- W3 j好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
, s: P& i( {% Q; w
' }% z) G1 T( }' h  S9 @( b0 P* [" b2 Q6 @$ L7 w
% N3 N5 c- j$ D. Z  m/ v. r
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
% @3 n: T. L  |5 O/ I# \王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
8 P- a$ S9 X) S* Z9 I2 g
" s3 S0 H: |8 ~6 X% h2 F城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.& ^" _9 t2 |8 [, a0 t

/ j+ a+ X6 W/ u" M# S( L风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
7 J: k' k# j/ H
" ]* D  c: j) D0 i: H- C9 e与君离别意,               We part at this moment because
2 b  ^* |7 |7 O# ^) ~2 ?- u$ ^9 A' n2 U4 m- N  Z0 O1 n
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
  N- j) Y$ x7 v
+ {, p: P8 o: X& c. d6 o# i海内存知己,               You will have confidants everywhere
, B( P# z$ g5 L1 B! m- o0 H" U7 H6 }' K- P* A
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there3 F9 o1 a  U6 V. ^$ R/ I
( g7 F' v3 I* M, D
无为在歧路,               Separating is not a reason
+ [* t/ `  J2 f
1 U# ~/ r. }3 k3 y! j1 [
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons4 w, {$ C4 L% p( F' V4 T8 s

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell' |. u$ b3 _* c( N
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
- G' w0 D% _0 `/ n. e( Z# t离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,1 v& X' k# r8 }! X3 C& x+ m; T/ \
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
! E6 _/ z) g( L4 D8 u野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,* e7 G2 y* C+ C; \1 C3 `" k# y! Y
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
9 w, L) _/ c2 N3 F远芳侵古道,        The vast green invades the path,$ L% V1 M4 V4 h9 ]. P1 p$ b' }" @
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
- g9 d5 K! k8 i" I+ b又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,  n' o+ `6 S  Q7 z8 b
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao; E5 c: p* d. U
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
% ]. h; `. E, y7 J雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
2 Q7 J3 j6 e% H& U6 }4 p寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
% a8 a# q4 A0 _" z香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,& Y4 i, d2 U8 F8 V& U7 e
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
# m/ E+ P# h3 q+ u8 Q4 R0 T造化可能偏有意,                It must be intentional,. X+ {* `9 \" W4 A7 J0 A
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.7 A+ {, t/ R! y- H' }' J# Q' O
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,# h3 v( s4 P/ _3 q. a5 \1 g
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
" B( |8 w  L" [( v2 \% M一笑                                    By YeShell5 N8 f, U: `! T7 R5 o
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
: P% c2 W3 i& [似雾如丝,                         Just like endless strings,
! q4 `: z% u3 _% r7 X. u- V希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
- s# p6 r4 ^" R+ m+ v, A; N3 p最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
6 A- U4 e) m3 v2 W追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,! X5 B. b4 b( @7 q% I5 N. W
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.1 @2 e) J% c) X) U( k# o" u. ]  m
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
; O( ]0 f- y+ D; E怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
. j/ [# Z. P1 x& M1 o姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,3 j/ D( H* i+ ?4 _: C" s# u
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
* u9 H" w6 P3 I: I; r9 V# D' V3 d傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
! d& r7 p) }& Z3 Y更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.9 l7 v: W) K. @2 p$ i) }
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,+ y( G9 n) C+ R. q
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,! G8 B9 R% t& t1 P: E
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
9 z: T! `+ H; }' b! W$ ?$ N4 Z一笑YeShell
$ ?4 }2 h0 M. ^& e- G+ j4 ]) n7 U- Q. N
我要说爱你,5 j( h# J% W+ R% h9 I, Z+ Q% G
真是不容易。) G6 |6 M: x4 @$ i; X' s3 W) y, h5 P
多少横溢的才华,0 Y; t. ]7 B% M+ U
消磨在无奈的生计;
7 o" P/ W; Q5 r, l* K7 T; |多少奔放的青春,0 |4 K5 b! ]. d6 E* k0 D7 V
独守在难熬的孤寂。8 ]$ @4 R* s: M: D0 u. i
7 G5 ^2 Y' m- f9 a) D
我要说爱你,. \/ q3 l' Q( u8 O5 r# i
真是不容易。
5 V6 t4 T/ ?' @2 P6 x5 ~- [( j有人拼搏奋起,, O: j; j$ d; v2 t& Q+ c1 `9 W
却要遭受另眼歧视;
7 U: R' ?6 L' J5 f; K# r有人绝望无依,# v& d/ [; C: N7 n* J3 N
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢  V4 e' H0 r: }" |7 [# l0 f/ q: ?/ m
一笑YeShell
( J2 }- }5 a9 _. J6 T9 p* V0 n: m" E2 @4 R5 ^! z
我喜欢你的歌喉
$ [* \' Q, j) C' L4 |' D. _虽然只有& z4 z4 ?. e6 D$ {) m2 t
两只老虎漫步走% Z" C, T2 z/ N; j) D
却也自然如溪水流) x! q* L2 N8 T& o5 o3 ~  z! a
3 r0 s" X  b, x# k" x
我喜欢你的明眸
7 j; L- w" D' S7 N不管你是3 t" _: a5 P9 \$ ^" X% m  S
快乐还是心忧愁$ ]  y- G3 I( L( u4 c! D; s4 i
总有娇媚挂在眉头4 C8 A6 q# ~5 o2 R: J; Z

1 z7 W0 d- o. f4 W$ |我喜欢你的唇角9 C- i5 W" q& \: t0 b
每当你在9 d9 L- T. k; @9 G. ~- j3 _9 r
轻言细语巧声笑/ @1 _$ J  M# V8 B1 b8 y
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
& r% I  ^: |: B5 m! rBy YeShell
( q+ }" S! m) C! w* k# f  x0 P& j
, T( \: E0 P6 f5 t" J  c) |# WI know I like
& q4 d1 N2 g5 E- m% j, @The song you sing" ^0 e6 k  F4 g) B) H& A
Although simply% ^* J0 ~4 C( s5 I* H
Brother John, brother John3 d- r8 i7 m2 Z
Are you sleeping0 `2 t9 v; X" V, @
It sounds like a small creek
' s2 L9 y" z5 K: H, X+ s$ jIn the morning cool breezes1 E! m; m! r7 Z
5 B" _. e7 v& P  _; m& g, U2 H3 \/ o
I know I like0 z* O$ }" l& G, _: J5 ?% \1 d7 p
Your beautiful eyes
4 I3 Z9 @) D# Q3 A& Z6 I) Q; z3 v3 WWhenever you are7 g# L4 @* v5 P1 z
Happy or sorrow
- `" F1 ~* X+ v( VThey are always bright2 T2 L- y, \4 r  G
But I prefer you smile! |; y# o' s5 z  h7 D+ T4 e% v; v
And would never cry
* s, Y) P8 m; Y5 q  ~
* i' t- t  j/ i: jI know I like. f# A( E' I. n
Your innocent smile
. o0 Z% C* o4 ~9 k* m; U0 x7 d- O  @9 LIn the evening
- Z$ A8 D1 Z4 qIt looks like a crescent" s3 B! j4 {* F$ y: v
Of the silver sky
0 \& a& x2 I$ f( a! w$ h! d: t% w4 mAfter the day is dawning/ o1 [/ ~6 l, B9 b5 k6 F
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题