43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
4 c# b7 ~" D2 l2 F( \& G0 ]/ |5 k( I+ A4 p' H8 l' Y' f
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
% d0 z3 M3 c' Q! g. w# [0 J
6 ], P* T$ v( @$ ^, f: z3 F+ t* h  i1 M1 G

- ?) b/ p( S7 N: r送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou# s% p; o; |# k0 e
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell. b9 A7 X3 @6 j" Y  u5 y

$ {& e2 D& ^7 c$ \, |2 {. m" w9 I城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.  Q% {. @3 V1 C3 h$ f: {

4 @' k$ y+ z' a' O' |9 e风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.$ O5 {$ r# L  @$ A. D4 k) I* r
3 y5 E- L3 e) }- V  h7 T
与君离别意,               We part at this moment because8 C  u) k' S/ |5 N8 Y/ \) E, N
+ v! N. R& ~% n5 G# Q
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
7 g- x5 L! ^+ k9 }. K; D
* }7 C, d3 c* [8 t9 f, H/ g海内存知己,               You will have confidants everywhere
2 P, d  F3 i/ Q* g
) P7 r% n! u  \9 |( F% b5 `: Q& Q# s9 M天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
% p* X& `! ^' u$ }& B1 A% C# }* [) I' M* e3 Q5 l# z8 r  L( i
无为在歧路,               Separating is not a reason
6 m# t" M$ I: j- c6 p2 O, O2 s6 u/ M1 b% [: s+ [9 Z
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons! ?. Y1 E3 l; K: u! Y. L& o& m

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
. f5 {% t4 m/ c0 f白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell" Y2 c) A9 }; @( u5 b
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
$ ^, P. S4 h0 s4 q* e1 t一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead., H4 J$ F6 \) ~1 l, r7 L+ q
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,& u* D$ S+ O8 E) ~! S% |
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.! A3 q4 {/ @" O9 m6 n9 u1 l& a. W
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
$ g2 ]* X+ y9 F6 e& X4 j5 y5 A晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.. P. [2 d, c. N1 \: z
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
+ i0 o. Y# U, h2 M4 ]萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao( F9 I  ?: P! p1 M* r
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell1 L+ D. d# c/ s9 W& s- n
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ o/ ?7 i, z/ `1 J# K7 S寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.! F) H/ b3 h4 W  |. E/ t- Y
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
+ H9 ~0 Q  F3 e  @当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.  J9 e2 Q5 X2 C9 I
造化可能偏有意,                It must be intentional,
! K$ F1 K4 @+ B. _/ @7 l故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
% t% ^0 v. @# }/ @共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
' A: z) A5 w' s& j/ O- k# T莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
3 C, r( T' I& L一笑                                    By YeShell
3 x" F+ N. u8 a2 E4 Q9 Y7 p+ `淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,. z8 U! A& l5 b& Y
似雾如丝,                         Just like endless strings,% b: t0 G' `- P& k
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
2 H4 B, E- R# Y$ A; t最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.( h+ h  `2 f# w( J& Y0 G2 U
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,9 x* Q0 I9 t( G7 f6 p
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
9 _3 I5 D& i8 ~9 S2 i0 F  q有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,3 r! T$ w4 e- x$ ?& s0 c$ {4 A8 W
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
& w# Z" l  m/ a1 m) ?姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
4 V- T* a5 j# }$ Y; s) U谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,+ l+ n2 j* f+ b1 Z
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
( M% h6 \) U2 F8 x; V8 n5 X更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
# u# Z1 L/ T, @+ T$ K; `2 `孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
1 l; i& K) |+ f* P% e任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,4 U* S- f* L# w- N, t
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易7 K7 k1 L) F9 p# ?/ M; L7 p. p
一笑YeShell
- ]: j2 ]8 F  g5 Z) D3 U% B
) a; D- h! ?3 |我要说爱你,  `' Y; C, H( C, {, z& r. j7 u
真是不容易。
( c' |- T  Z/ n$ d0 n多少横溢的才华,( b2 Q3 H. M5 L1 Q7 T7 J% L
消磨在无奈的生计;
( q& `9 C/ O% J2 W0 R4 A$ P5 a多少奔放的青春,6 S- L3 \/ F" A6 p0 Q: I
独守在难熬的孤寂。
7 J7 z4 g; j2 |0 k' n! }: {. e' L' ^) R: f7 A  ~4 g8 r  A: m/ X) M7 c* L
我要说爱你,+ B! U1 i3 x/ y6 @3 K; \
真是不容易。
  q' Z  s$ n8 t! M2 r; M有人拼搏奋起,7 }4 U3 @7 X% V9 H6 a
却要遭受另眼歧视;- q" Z* N; p8 y8 A2 N
有人绝望无依,
! O" o, c  `' y3 S只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢9 U* }  P* `8 C) P( X/ u
一笑YeShell
- |- {1 ~, d2 A0 ^4 L: ]- y$ s( h: N6 B! |
5 v) A; s% J. Y. K, p8 ^我喜欢你的歌喉
4 \8 |: ~8 P, [. ]4 w2 n* [* p虽然只有6 W3 [" ^0 b7 i: f+ y) q
两只老虎漫步走2 V' h  k/ f2 q
却也自然如溪水流1 w3 d9 g% h: b& i* `0 }& R6 C6 m
' M# V' S5 y  E9 i) A9 _
我喜欢你的明眸1 o4 _% w1 J) B
不管你是
. g5 Y% r0 g2 g+ w) a快乐还是心忧愁! a8 m' x8 `% l2 {' t- C7 e* s
总有娇媚挂在眉头; T  M. f7 k. ]# D4 I
0 ?# W  S- y, ?# [- U3 T
我喜欢你的唇角( {/ q, h5 I! i* H. Z
每当你在
! [2 r9 D5 v" ~, n' D轻言细语巧声笑7 I) T! _7 V8 r% v8 p3 |/ k7 @
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
+ E+ B4 G% ^) i6 k3 ZBy YeShell
( P3 U9 F. ^: f# D, g
) j6 L) `, i, z& Q4 C3 E6 kI know I like
& ]% @# q) p2 c) BThe song you sing% m- k! Q  B% Q3 N4 u! H' M# M/ _
Although simply0 X8 Z! u) _, K3 E$ n( T  |' e. R* A3 W
Brother John, brother John
/ V0 x& d6 K: G1 ]# HAre you sleeping
& q8 g: j! S3 b; w: K, k' zIt sounds like a small creek
' T5 x  k) e6 Y+ T- ^In the morning cool breezes
& F: [. D) B" d7 \
/ s3 w( Z2 n- I" ~7 |$ G1 TI know I like9 W6 G7 Y7 _6 r7 K) r
Your beautiful eyes
8 t, y) n- f' kWhenever you are6 e2 L$ I/ R9 J2 t4 {
Happy or sorrow
& z2 g2 @. X; M3 m7 ?, N- H% LThey are always bright
4 E: v$ ^) a0 H0 I) x3 |: l' SBut I prefer you smile9 S, J; R5 H. ]) Y6 U6 X5 B
And would never cry
1 Q( Q" u2 ^0 O$ E5 z2 s7 a5 |8 E5 A4 c1 ?) @( H# `
I know I like4 q: z8 K) {  d: E8 G
Your innocent smile
$ Y) ~- f8 B' f4 L9 p- {  wIn the evening! Z, y$ B( l3 z2 E/ Z, W8 `
It looks like a crescent
. u2 w, j  u# N% COf the silver sky; ?4 W6 i9 _4 E# w. \( r8 ^7 `
After the day is dawning
) o' u8 V+ V# u8 W% r4 NIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题