43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。. C: [, k3 N9 O  T
$ F) T3 B  V2 ^
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:3 m7 I: q* H0 P$ Q5 }7 Q
3 q  F# Q9 z5 H
  V4 H3 Z, ]$ D7 h' a- _
1 j/ g$ v% d" E( P( V' t
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou1 }! y& s& |/ A9 @- k7 M; Y6 ~) U$ A- s
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell' j/ |1 S# X% A+ a% N5 V
2 e. y/ d0 z& J$ `( H
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.3 Q. `2 w2 K0 H1 e% ]

- o# ~; i9 S$ [风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.1 \5 S' [! L) J" n( ]

1 m' y: z; ~( |( a( C与君离别意,               We part at this moment because4 b6 R/ g( G$ S  _+ [4 i. u/ c* d% M

6 o! u* r6 {' H) J9 y0 ~* T* a  G同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.. A' F' |, y- Z/ ^1 G5 N% J3 |5 S) i

" O! |, n3 G. Q3 P( p海内存知己,               You will have confidants everywhere! d. R& J) ]% ^# G8 c

7 b+ Q$ }& @6 c' E7 {9 O( D天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
5 g! ]+ X( X# S% }! @# `# X" }) {; d3 ^- `$ |
无为在歧路,               Separating is not a reason
: z  ]  z% C* H& Q& n/ t2 d8 a( n) o( ~5 }2 x
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
8 z) m& }# G. k: P: E/ N* t" s* y

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
/ J* |0 x) H5 Q0 T8 C; d  |. c白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell, |2 B3 e% v& n) r
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
% u" l( ]" r4 [; h$ a- D( ^一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
) V" P9 N4 P, r! ]2 l野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
/ \! d% \* |4 Z  h9 ?春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.5 o, P* r: n: N2 U9 ?7 a
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
# F: Q: A+ G7 H7 A/ ^晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.7 Z- `0 r- V4 w9 W" z+ d
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
( O+ l0 m) y/ h. ~, L) F" r萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao- \7 a% D2 j; [; A$ c" h
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
/ y; l3 `; ?( q- k- |4 L; |# K雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,7 q! X9 d" {. A/ ]0 v; w
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.( Z& j) i" v( F1 x
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
' Q% V- J. W: H当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
2 ?7 [& \" s- i  o4 \3 l) p& @造化可能偏有意,                It must be intentional,2 v( A+ Y* |( k" ]
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.$ ~0 G2 q. Q$ n+ d) }1 L$ U7 k8 h# b
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,8 ~- y" H; G9 p; `
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
2 w( H$ V! m; {7 ~: u, n一笑                                    By YeShell( P; L) ~. M- D$ K: K: |; G/ x
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
4 O# C' e, x* |) O/ E似雾如丝,                         Just like endless strings,2 n" i2 Y+ _9 d$ R- J' M
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.! Z. ~  S: k) L. r+ e
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
, J/ p$ a4 B# }' t! t2 r追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,0 B& k9 \; @, h4 ^- g/ A
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
" Q6 s. F" r/ q2 t! u, E有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
6 A# @, n+ o5 _/ _/ z/ T怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
1 \: l+ n* U8 d2 X姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
% |& e: n/ O( U4 f; v5 n) Q# v  J谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
, f: G. `  G% H; v2 o5 t傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,( ?% ~, L; i" ^
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.  g+ {9 ]3 V1 T, N
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,  [$ w9 I+ t6 {# |6 ?9 h
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
9 v% H$ g8 j" _, \夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易# G8 c' a) x6 ^2 O3 M+ C8 B
一笑YeShell* X7 C! J9 r) d

7 `' z$ v+ b4 n我要说爱你,- L; I+ o8 a+ U) y7 i! Q/ ?/ G
真是不容易。6 u: |" n& O9 h6 g, c4 j+ Z
多少横溢的才华,
6 d( W: B  g& X2 x. r消磨在无奈的生计;/ z2 y. B) x; b. b- h% j9 z
多少奔放的青春,( e7 T$ M- @! Q) }" |
独守在难熬的孤寂。
8 I! O8 ^  G3 j3 g2 Z7 A) a/ p. u/ T8 d' V
/ l  Y$ }  x1 _我要说爱你,
; v" }4 S# b3 E6 B, p& n真是不容易。
2 Z  f5 V4 s0 V0 j有人拼搏奋起,
0 t9 e6 T8 ]7 V2 [; g/ v/ T2 o却要遭受另眼歧视;" h2 T# z4 R; R" |! e6 T
有人绝望无依,
. p1 Z5 ?% E0 ^" c* E只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢- v) D: ^2 g8 q2 |6 k
一笑YeShell
) s& o' c8 ]9 O" y( [. u7 ^! H) [/ Q0 f4 a9 w2 D
我喜欢你的歌喉- |/ O4 M8 E' @& x: p6 B, R
虽然只有4 M& ]3 S: h- g3 Y
两只老虎漫步走
2 y+ O- U- O* O却也自然如溪水流8 S) ^7 J5 `4 |* i$ @
+ N- _, K1 \5 L% u, L. T
我喜欢你的明眸
) r  k; l. k! A0 V" A7 B& f不管你是3 U, @( P8 g/ W
快乐还是心忧愁
6 _0 k* ^8 K) q" t& R2 w总有娇媚挂在眉头7 x9 ~; K1 X' e+ R. z

6 b) x4 d7 n) b2 d我喜欢你的唇角; [$ G+ c& B4 ]& q2 x* O) v' |
每当你在' R3 g' F7 R' t0 Y+ Z- P$ e
轻言细语巧声笑  n9 x1 ^' f$ R' j0 ]: W3 o* F
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like+ j  E9 P" d! i. h
By YeShell
! Y! M) ^# \' ~" \5 J4 }  e$ K2 p6 z) X* J1 B/ c
I know I like4 z& h8 o3 |+ f1 X
The song you sing
" q! Q$ o2 c7 Y) RAlthough simply+ J# D& S. T9 `; ^
Brother John, brother John
1 A$ ?5 E& F* B% kAre you sleeping' `6 A) M+ e$ `, S5 I/ I6 v4 G
It sounds like a small creek
- M) m- b! g' C4 _) r' S' IIn the morning cool breezes
& [- S: K& ]# ^- Z' S2 I4 w9 b0 _8 N1 D" S
I know I like
5 \# a% N2 v' H$ AYour beautiful eyes
9 v: F! l! [. D/ h9 ^3 tWhenever you are) c9 b; ^5 W5 Y" }; h5 \
Happy or sorrow+ X! t$ A" L$ z) `( B" @' X
They are always bright- F! W- S3 a* x
But I prefer you smile
6 G% d) _* F4 y+ p4 yAnd would never cry8 D6 d0 V$ ?( F  N0 C- j# S

7 A9 q: [3 l2 C) M* J. R2 mI know I like
; Z  G* w) T; Y5 d8 WYour innocent smile
9 }' V  r7 w. iIn the evening
- u0 U6 s8 j+ z' N; LIt looks like a crescent% X2 Y% G& g* ~# Y) z' Z, C
Of the silver sky1 W; W2 }( v% p8 p$ W% @% B! Q/ e
After the day is dawning
- o! w  A, p# X% F! y% yIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题