43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。! v$ ?/ R. R8 ~( r1 ~& L
. C" w" ?2 M6 u6 G! M6 L  h
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:8 o  Z/ @6 k" R
# Z2 t5 I" H! l; }4 V, }8 w

' W# Y% u. Z9 r  W  P
& z  Z2 @; S; c7 ^2 {
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou. J- z, }( D, g7 F1 L  c
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
( O6 o5 F# P7 u; P8 x
* D; c& [9 T' b9 W; r6 W1 w- t城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
2 O# [8 }" R# J$ I* P1 }/ [5 v# v2 r+ b  {- a
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
7 z4 J3 ~7 u# }. i+ P  e5 r2 D1 e* `, @
与君离别意,               We part at this moment because8 m8 A* q' S' f% d$ C3 ?. e

: g. S: t! @7 }0 a/ ]同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.' ?0 p$ D4 M; z$ l4 X
( e6 H) N& E& `5 d- z  m
海内存知己,               You will have confidants everywhere
3 w; o) A2 j9 p$ ^3 y
$ n3 R& J  |4 G2 P/ U% Z天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there$ H( c4 n% \2 Q6 _! G, V* B

* D& ?, L) y% {! d# X9 E5 I) c无为在歧路,               Separating is not a reason1 r- ~9 s& v" X+ b9 V* ?

1 g/ V8 k% T' K  x& w) i% r; j
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
' t- N7 X" \  X# K- q# U1 h1 h

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell% L" S: z8 r8 l9 D) k
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
4 K9 X& a/ l$ k5 n$ B: w1 C! s  M离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,5 Z# j. i, p% i0 \% T# ^- R9 h
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
7 Z% o7 }- G, z% V野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
7 [! @& z& f& {2 g2 O春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
  s8 Y* ^8 A* K" v. l% j( A2 @远芳侵古道,        The vast green invades the path,$ I# R0 ]1 w/ e* F, X, H; [
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
+ B1 z# `6 z7 f又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,# f2 [! i- \& n+ u0 l  `0 Y
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao, H; [' m  }  r6 K
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell( b; v/ H- @' \6 V& ~
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,9 _) m2 ?0 X- T8 t
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
5 Q/ \  Y, ?  z  ^; g5 e香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,  F) O$ D# g0 k, t. {* v8 [3 r
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
  k! B9 K1 z) m造化可能偏有意,                It must be intentional,+ c# M4 H1 X5 n3 Y8 q5 ]4 n6 v9 {
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
; N! l# F9 \4 f9 b- r( r" ]( @共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
7 u' K+ W! r1 i. G莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
5 J: w3 K! t, v3 R一笑                                    By YeShell1 S" P" |, J) M" o; ^% J$ v  h
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,- M* g1 G5 f, d3 g
似雾如丝,                         Just like endless strings,* A2 F8 y- N  q5 v% M" \
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
0 r# b; O8 n! O+ ?0 ], I  p最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
2 b# C8 F7 d. G, p  I% }9 o# Q追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
$ w" r; T# q5 W2 O+ z3 d竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.. \! `* E* Z. Y2 T
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,, m1 _- }* N# B! a9 f1 f/ y1 z
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?8 r/ b" i9 c& y
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,: d7 i" B! K+ p) |. T/ Y  T, \+ K
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,  n" b/ b, ~$ I. d* s
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,( U* l) j5 d3 ^" u/ @: t( L
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
1 q, G, ]4 D: _/ E' r, }孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,, ?$ c* W9 D: [& ~' p4 y( A8 N9 X
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,+ b% {/ _8 u& n! L) k2 t
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
1 R4 e; v! [. b* ^1 S% v7 Z一笑YeShell6 @5 Q. p0 @% x

! P. b" l! q/ Y% c1 ?+ S! W1 I) n我要说爱你,
: k, A$ l( K; ~" ]真是不容易。
+ V4 ?% b# j  O0 Z- J- x多少横溢的才华,( K) p, T" x+ X2 y) n
消磨在无奈的生计;
; n% Q& z( ^) G  \/ X多少奔放的青春,
3 [9 C% \% L2 p4 |独守在难熬的孤寂。: {& S' i4 \. T& C4 P
- q$ _* |% f6 {9 O4 L% f7 N
我要说爱你,
( N5 J/ w$ n. f7 X$ I, a9 q真是不容易。2 @' {- w  z1 Y% v4 q% _3 b
有人拼搏奋起,1 P+ k8 x! d* p' {2 R6 s8 n7 G3 I+ D
却要遭受另眼歧视;# T8 F; e' L. Q% Q( z( ~6 \# I, ]
有人绝望无依,
3 R, B# z6 A7 K5 [4 K2 I6 r只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢  d. K9 Q, y! Z3 ]: o
一笑YeShell
* Q& r  p+ |2 O+ z# S1 l8 e# q
2 _/ n' x: c: J+ S5 N我喜欢你的歌喉( j1 k. E/ H$ o7 Y- \1 {6 v
虽然只有
' G* K4 [7 {% H7 F, p% i3 u两只老虎漫步走
" L3 q5 i7 J# ?1 Y) e: B却也自然如溪水流! F+ c; c5 m4 J6 c

; y0 C: f$ j+ `' q1 n3 M$ s我喜欢你的明眸$ C6 c* g  [4 a  u
不管你是/ X% I5 w& @& y! Q. P. r+ y# L
快乐还是心忧愁- u2 |/ y/ _* Y: _5 e  W
总有娇媚挂在眉头4 v6 g: R0 P- X6 M7 a1 r7 J

5 h- i( W3 @" ]) Y5 w我喜欢你的唇角
' A8 R: u' Z7 L- h每当你在3 [! ]- ]( v/ S2 N
轻言细语巧声笑
/ g6 K- n7 }4 p" Y( x真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like# S' X2 Z  ?( V( b
By YeShell
# Q! D. d, d6 ]6 W7 f5 k9 Z
* n  b( ], E# w! T! [I know I like% \) z3 i' ]. `* r1 G  X, M
The song you sing: A3 G: x& y- k
Although simply
: Q1 M" K7 `* M6 N3 R$ H5 zBrother John, brother John" @( Z. Z' ^' N, i' d, H3 X$ h1 v$ D; E
Are you sleeping* }! [+ b8 W0 J) u5 k7 L
It sounds like a small creek0 ~) A, F  y8 h! S  y
In the morning cool breezes3 I/ C2 T8 B! b$ V3 O, R
' }" O2 c5 H% Y; ]& |/ ?
I know I like' j- r9 L% ]' A/ g4 u8 N1 f4 o
Your beautiful eyes
: E$ L, x. H& H5 U/ A0 b8 C1 s9 XWhenever you are" V" O7 s% B( N, i, t' P0 l
Happy or sorrow
' l" ^6 p+ g/ H8 ZThey are always bright, t) m" x2 v" b9 E0 Q7 n9 S8 Z
But I prefer you smile
4 ], n2 l, X+ ^, O' k5 n( uAnd would never cry
4 n+ r, K* r3 x. j  [2 p- @5 T. {1 \! ]7 o1 h6 x* @
I know I like5 ^$ n6 u) i% J( N+ R4 T
Your innocent smile6 g: Y/ M. a6 `2 P! {' L1 [! K
In the evening9 `- [# x; b. s! e1 K
It looks like a crescent
5 I1 h* P$ [2 t  v; pOf the silver sky! a, c0 g3 |* O( f
After the day is dawning3 H$ ]3 P9 [; O5 @3 x
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题