43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。# G- ]5 [5 {9 j
' i4 k3 A! v% `# Z. X
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:& ?0 J; W. c8 l( L: C0 c

/ i9 t: f2 F+ b9 }
/ g) p/ a/ ^: ^( L2 L1 B, v
, b  Y$ B3 S$ O" l0 D6 U
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
+ }4 X2 Z' w/ `& L0 L1 f* k王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
( S) X$ @% f2 W$ ^+ p1 q
) |9 p' f# G, H7 ]城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
5 ~( [- Q5 i% u' s* l, U# j7 r3 a, a7 n. z1 Q, x: m. W
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
& x1 g; @+ u$ i4 ?: o+ i/ K- k4 V1 W  \+ X7 o' @0 |* L0 s. m
与君离别意,               We part at this moment because& }( B+ t1 [6 p! C4 H/ e# c8 e8 J

' W! X( S7 O0 U1 L  R3 A6 Z同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
, ~  A# o0 e. o- S9 J" V  X8 ~' A4 a& Q3 A. \4 h7 ~) }/ e
海内存知己,               You will have confidants everywhere" p# q6 s- G: e$ s
; S1 b  j; s" I3 v8 }
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there) ]) F7 ^4 w- e- F2 z
& _$ A  ^$ |  o: S6 M5 L/ M3 p( K' A
无为在歧路,               Separating is not a reason( x: h1 u4 U2 e; d! {
% v1 \9 f$ a3 o) |) Y+ a
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
9 j& \% P" \5 A5 ^( @# N

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell% _2 `( D  g+ R5 X, \+ ~4 h
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell3 ]4 N# R' {8 ]3 ?: a! O
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,! L6 k. p. Z( y: H' a* ?
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.2 R% I# ~# t% q) g0 i6 d
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
2 S" F+ E8 A$ f! j1 r. v5 ~) g: j  s春风吹又生。        Which will revive when spring spreads./ l# p0 o. i* B  C+ d! q
远芳侵古道,        The vast green invades the path,/ j, I- y& D9 ~
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
+ K4 w( w% f" \+ b0 M/ a# _又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
4 A; S# ]0 |% n萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao0 e( q- g3 l, l3 O1 J/ t3 q. M. F0 Y, G
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
, U+ q* K$ `3 n9 a# U) Y7 Q雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
9 Z0 e, o/ E$ @9 F) N寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.- R( L4 S, g! s$ c4 G
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,& ^$ s( v0 S0 x( N* }0 p4 t% O
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.  M# V+ C8 p7 O( d* e8 t
造化可能偏有意,                It must be intentional,
6 I" y+ U8 c' O) Y' [故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
+ r  N9 m# f! U/ w6 U共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
( U- F$ j4 v* N2 z' X0 ]7 l' S莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers4 M, @* Y9 o8 F$ Y
一笑                                    By YeShell
6 P5 A8 E; l! b# d淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,4 N4 I  D, n/ p+ ~! a! h
似雾如丝,                         Just like endless strings," v4 D9 a) I8 }: d' C0 k. u1 K
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
& j( S1 \+ t/ E, T/ s; ^' V8 M最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment." k8 |. }* L% c$ e' Q! L
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
4 Z5 `% y4 T- r5 m竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
7 y7 \5 l+ z4 o3 t3 B& V5 ]7 G( }5 Y有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
+ b* o" j/ D6 ]- O) V8 S" t- w% o! U怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?9 {5 Z/ j; [7 S+ K) n+ Y
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,, T9 u- i2 n: r0 U/ m
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,7 d5 F3 K# w& J$ J/ |
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,% N- J4 ^# I5 S4 Y$ ]6 U
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.! v; e1 ]. P- R( L5 y  [% O
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,1 h+ `2 F' w: M9 m, d- ]
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
6 O2 S' f& g9 X: |. X夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
  C+ z! l, v1 o一笑YeShell( v" G  @* ~: E. J" Z

! s8 |! X9 F$ h3 T" e4 I8 f% q% s+ \我要说爱你,+ m' E, K* J- X/ A2 O1 H
真是不容易。% L6 h6 ?7 m  {2 N
多少横溢的才华,& j  c3 e- w: b$ J4 N% G3 Y
消磨在无奈的生计;
" F" [* F; E  }; A  @* w1 x多少奔放的青春,8 t( E) {1 N& T' I) y- ~
独守在难熬的孤寂。
" L7 T# q0 \0 ?6 u* y, [: f; r& N0 n, E% H8 O
我要说爱你,; ~3 M' O& M0 b6 R+ J
真是不容易。) b7 C4 t$ U6 @. a+ N- q! I2 ^- }
有人拼搏奋起,
+ h  F/ G% y" |1 c& D7 `8 Y却要遭受另眼歧视;. X5 X# H1 i* t7 m
有人绝望无依,
4 h7 w2 r" f! M* m只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢! f5 y: J3 Q% K  D; b2 Y4 A7 p
一笑YeShell6 x9 l; N$ y0 E2 H. d. y, c: J4 T; W
+ @4 P  T! X3 p7 c
我喜欢你的歌喉9 C5 m, f( r. f0 K$ v8 v' _! E1 Z$ p
虽然只有
$ T5 y6 `# z# A两只老虎漫步走7 A4 |( C# J: \2 o: y  U6 K' U/ q' m
却也自然如溪水流! @# d3 E7 W* Y* B3 ~

# H/ t9 e5 u' J7 {我喜欢你的明眸$ ?. q) S7 \. Y
不管你是* X" w* q; n! M1 G
快乐还是心忧愁
4 q$ P- q$ v# M+ w2 a9 O7 Q4 Q总有娇媚挂在眉头- E% L7 i5 x0 v
: ?) l" u1 g0 n) P4 o, ]
我喜欢你的唇角
2 }; Q8 t, K" x* @& ~$ S0 `( q每当你在; c8 _3 y$ s) w: e, }7 m
轻言细语巧声笑
9 ~( M% w3 o4 W" N6 q% {( Z" W真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like' k7 s+ e0 t* Z
By YeShell* X" J1 W! I( v  }' N

5 G0 d* P' X8 `4 vI know I like
: X5 K/ S7 V8 t% {The song you sing4 O" D5 U* {: f" ~+ j
Although simply
- {* w' T& ~8 q5 T6 D. ?- qBrother John, brother John
& _0 X' L8 {9 R  f) f: Q  HAre you sleeping
/ ~, @, H7 K) GIt sounds like a small creek
2 Z; h& |8 X3 q4 GIn the morning cool breezes, V% h3 s) D! ^$ B' b
5 f3 |' [% I8 N: |
I know I like) Z# @% P) O3 [) m! Q0 p8 c3 h
Your beautiful eyes: c8 N; c! p: Y  m1 F3 S
Whenever you are
7 p5 p, N! F6 f& VHappy or sorrow
1 g2 ]/ f5 ~. |9 X" |9 hThey are always bright
& q4 y" n7 s, K2 Q9 @But I prefer you smile
1 w# @- S9 u4 M! VAnd would never cry- L* b+ H+ i  @2 ~

! n7 P9 V9 P2 ^! w. YI know I like
/ `3 r2 C7 u, ^) s5 KYour innocent smile
- d2 A9 N7 A. P3 QIn the evening6 q( m4 J: {* A3 O5 G. m7 A8 S
It looks like a crescent1 _' ^& E$ Z; A; V6 d* l) a
Of the silver sky
9 a$ u! C. n9 vAfter the day is dawning
, w( ^, \8 s  QIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题