43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
, C: q# S% m8 |3 \+ U1 ]
" t; t7 [  W* e5 E9 l好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
0 g; J8 o% \; m& s4 K  y. ~) U+ {& Q% W! v

8 L+ l( U7 B4 j

  L$ J7 I( w4 X- Q* S送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
7 ^' H4 V5 u% t7 \. |王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell. }$ D5 s. d, c7 H5 n
5 y) u; y& h+ _6 o7 \1 g* Q& q7 _
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.9 u& e9 m8 U' P( O6 H
/ b8 o+ t+ p5 e2 o  d- a' z
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
5 X; Z- D+ ^! e5 v7 a  ?1 Z$ T) B1 x. j7 ~# y# `
与君离别意,               We part at this moment because
2 r# B# D& P4 m& I. V" h; c& ~" t  r- w2 @0 o) C
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.& o+ E7 W# Q# `8 \5 }2 G2 K
( b7 g! C9 G1 j3 b! ?' v# H
海内存知己,               You will have confidants everywhere  I! |/ x8 R6 X+ j3 F9 X4 N/ A

! Z' E+ `+ N# k: N' Q天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
# o# ^3 U, z6 Z9 G$ `0 [1 d% d
5 k7 I/ ]1 n" i) d# }( n3 `无为在歧路,               Separating is not a reason
6 U( ]/ V$ H+ [  s; u+ b% ]7 K3 x* ^$ ^. w# r5 [
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
$ v' U2 K% ~" A% S" z# E( u

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell7 t0 p8 n  n  y' e5 V6 k
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
2 M9 g2 S1 f) Q( X离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
4 k3 R( `: o' ?一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
8 G/ E% o# d4 x) `+ x" r野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
. z1 r" s6 @) ]3 G, H春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
$ u$ I/ S" s8 ^3 y9 P" G3 n2 C8 Z远芳侵古道,        The vast green invades the path,
! c/ `& i4 ^. K6 Y( i晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.+ ~2 O: ]' ~1 u) S7 V
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
$ D( |2 E$ W1 G% E& l萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao: D/ r, B+ Y% W
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell- B7 k8 \2 d7 o
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,) ]" r8 S; Y7 w. O
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
0 T* D2 _0 |8 H! g  c香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,) a, S8 r) U+ `  N  O
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.& a+ A0 r+ A* I
造化可能偏有意,                It must be intentional,) Y$ Y6 Z" u& B9 h
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.3 U% {! E/ ?) s* K2 e
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,2 M* G- I( Y: E# D# ?
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers% D: Z( ~4 [  Q# A6 e
一笑                                    By YeShell- k. U9 S1 G; [7 h2 Z9 F) m. E; f
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
/ K1 X7 ~4 a1 R8 R2 a% \/ n似雾如丝,                         Just like endless strings,
) Q9 F2 L( u) T5 \/ ^* q) [3 o希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
% L7 ]) u) {/ V7 h) f9 ?' k/ X( G最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.; Z9 ^% {0 u5 S. }6 B7 f( ]! p1 t
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
# m0 K. o+ d9 z) a5 S竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.8 l( J: x) p. ?- w  N3 [8 b4 b0 ~- G
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
- v3 l) E% I" ]4 G1 c怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
& f7 @' G, e4 T姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,& ]0 a5 O" r: K2 X7 F
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
* J; x  V+ h1 I- z. Y4 M. E" A傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,$ h6 X5 T, J- W3 I" Y9 @! _( n
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.6 c" j( _" @" ?( u, @
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,/ l7 ~! V  J; j4 n
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
! c! \; ~9 h& X' L7 t# W1 T: w' u! k4 K: _夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
% ~& |2 J9 D* q# v6 e一笑YeShell! |3 o8 {2 J4 }6 f/ X& \

' c* Q: \& |& x7 ~6 |我要说爱你,9 s" p5 m! H4 E1 j; b
真是不容易。
  N4 g% v: d+ u: f6 D多少横溢的才华,+ G( i, y1 ~& I- s3 Y8 Y# x* Q
消磨在无奈的生计;
, K" \8 N8 c! d& M' O* y: G. B2 l多少奔放的青春,
& e  o: C5 n, g) b独守在难熬的孤寂。5 M2 Z  [" s. Z: Y' b

, {  T: H- {" j* }, t我要说爱你,
+ U5 X3 b" L6 ?6 z/ S5 H. m真是不容易。' c# m2 z/ J% w+ W+ D6 W
有人拼搏奋起,
# H1 V2 c# X/ E/ C' H却要遭受另眼歧视;
) X6 C/ D+ ^% o6 a  E$ |7 l4 |有人绝望无依,6 t) P% ?2 Z0 C; }! E. a
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
- u% z6 d! j  P! i一笑YeShell
% M5 h. D! q/ E/ \, M# t0 H$ V  N9 ~( T3 B
我喜欢你的歌喉
9 ~' Q5 f2 l- R- w2 a, Y虽然只有7 Q- A/ v7 J0 `% @# h0 k
两只老虎漫步走
7 B! Z/ y; D- Z0 L2 j却也自然如溪水流
- v; f/ T0 e  m
, e* [: A* G# K- x1 ~我喜欢你的明眸
' X6 Z) O& N) m1 U+ p3 V不管你是
2 M4 w; [! g( B* G快乐还是心忧愁6 y9 X, P/ W) [  m/ X; ^/ @
总有娇媚挂在眉头
' H8 A# J) v5 T" i
, `0 O- f! ]4 {' r& M我喜欢你的唇角
8 B8 `, ]  U3 f" r5 K每当你在& t2 C. \' X2 O8 m+ K2 _% K+ ~
轻言细语巧声笑
, S( b8 y6 n0 q+ [& \( S真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
/ K" R, i; d2 O( A2 P7 A" n) }By YeShell
* l% B9 e) C6 O! X/ P5 Q' `3 B2 Y- T, @% R4 R/ r
I know I like
7 E2 P! k0 {+ l' @8 B' J# x% RThe song you sing/ u& C# S+ q- d# N. Y/ M& s* |
Although simply2 c6 y8 E" P! W0 `6 E
Brother John, brother John
$ b4 \. f3 f3 h( nAre you sleeping) |! C/ M8 D2 }: T
It sounds like a small creek
& S1 Z8 j, U$ o* I' LIn the morning cool breezes5 _2 [- U# B5 G: i$ L
* L6 @7 H, l2 K) m1 a" F
I know I like- h! D$ G; [' K5 K
Your beautiful eyes
* p9 t- @: d9 c5 e" wWhenever you are& k' l9 ?% C* B7 u, K( j- [
Happy or sorrow& J/ [3 _( ?9 H
They are always bright: ^$ q$ r% D. n& \4 m2 a5 D
But I prefer you smile
, k- {; \$ I0 m8 G6 }. D9 RAnd would never cry
! y) f0 H0 Z$ \  `& W+ j  Y# @$ r, j7 d
I know I like7 I* u* g& ^( p
Your innocent smile) g5 p4 N6 L; e$ W9 t, A5 m
In the evening! \: j* ]; l5 u+ b6 Q
It looks like a crescent  T9 ]" _* E& X: R' H2 |
Of the silver sky
$ ~* m5 z6 w) L) ]: XAfter the day is dawning9 ]0 G1 y; ]! ~# X7 }
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题