43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。" ~; _  X- P7 Y$ V, W% [9 b% ?

  a& `7 ^! Y5 j6 _' v好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
: [. b, Y  l% ^/ r+ H- p/ \) n5 w. ?% `1 Y) K7 f

# A; }% y5 Q( b0 Z% \

' x- f  o+ |6 s, \. t. j送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou: M& \9 x7 ?5 q! Y1 l5 M3 W" E
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
% ~! K$ {0 L/ R* I0 d6 E* m, R; p6 F9 ]! K& }; p* _4 `. t
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.9 P9 D1 J$ ~5 A4 l, n+ P
6 K  B6 I# }  C3 j/ M$ V
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.7 l, _4 s, K  R5 |9 [

3 o/ v3 K; {: K与君离别意,               We part at this moment because: Z9 ?0 w6 j' h' g" ~6 s6 R

9 b" A6 Z" G+ ?* w  p+ n( h同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
9 I1 ?; d- _! q5 z4 V3 d% C: H; ~2 k& G3 [! J0 s. A
海内存知己,               You will have confidants everywhere0 |1 Y7 N; ?: O; u+ p1 G/ G
4 q6 ]0 O* H. `2 y% g+ u
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
. ?: W( z7 k8 l% d5 U* |  F! U1 g) ]: d) G1 a/ p, q# G1 z
无为在歧路,               Separating is not a reason. f  ]+ H. }1 Q: J

( G7 F# ^. [0 l1 O
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons! c5 w6 v, C- J) ~- G- z

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell# ^* y* n& O% V; f
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell3 I5 S' m! e3 `: C$ A
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,7 J0 }  `) l1 `, h
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
5 R; {7 d  F" D, I* G( C野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,* I" i# I/ c8 p" g. K, h
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
5 U, u$ U  S3 S- B/ Y6 B( C远芳侵古道,        The vast green invades the path,5 ~" Q0 c, t/ `2 P. X6 ]
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.7 [  D. D! _6 V5 X# O
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
0 b: _2 _9 B. q$ p! v萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
* a, [, h; |4 k* [% {  _% b1 P. P李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
1 @0 z! z! V  y9 v9 e: j1 |; f4 D雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
" n- W1 k3 L6 l, j. t寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
0 I5 ?( o* U- |4 `1 b香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
6 ]  B8 l9 k/ w; u8 \当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
, e3 a( B2 O- B1 m" Z/ i) q造化可能偏有意,                It must be intentional,
1 G! g! c% s5 g0 T$ X5 D故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.% G% D& c( S) g9 z% Q
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 n7 u  E7 A2 k* M9 T$ s' _' H4 V莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
7 `* o0 b9 W% G& `5 F3 h9 v一笑                                    By YeShell: n8 I$ T# L+ D3 e$ i, \7 |/ z, [7 p
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
  I* l" X4 H# K# {3 i; K4 H似雾如丝,                         Just like endless strings,
: P" e( \; ]' A3 L4 Q3 @  H6 d( M希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.6 M% t+ o2 M* v; v  x5 [9 d* D
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.; H1 |* R3 _( y& Y' k% _6 `! ]
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,! z: r9 u$ u" O" \6 C3 C) C. a
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
) s6 B5 y% i( F* _4 a有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
0 F, E$ }; B$ h8 \8 t* g怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?. \0 W0 W% K9 O; _* \
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
$ G0 E1 w/ t$ o3 v: X( b. d谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,4 L" i/ f6 ^, i. L5 {4 N7 @- h* |
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
, a) R( V, p$ ]: R5 S' x! W! Z更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
  u( P, d* B" `3 L- r孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,9 w4 N( O( C' X; v1 D+ f8 C
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
: L& }) p8 ~8 e- w5 p+ W夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易& T2 K/ y' @" ~- E
一笑YeShell0 w) U! @! X  g- H& F0 R
) Z; s- i; i( e
我要说爱你,4 w6 D4 {2 a) ]0 Y4 Z. T: _/ b
真是不容易。  U! o4 T1 ?/ K% d( Q
多少横溢的才华,
. j+ }7 k& K% Z' I消磨在无奈的生计;- z! T4 {: ~8 X, s& Y0 z# s8 Q2 v
多少奔放的青春,0 P2 \' k* o' U  x. [' [) [
独守在难熬的孤寂。8 U& K' D$ H  p; s5 y; W9 M# Q
4 x, _& h2 c3 I0 c, j, N
我要说爱你,8 ]4 W. J/ u* v, A7 [* H9 V/ o8 Z
真是不容易。
5 X2 t) F2 X, \有人拼搏奋起,8 A# N1 P8 K9 j$ U
却要遭受另眼歧视;+ \9 h3 y# i5 i5 X: w9 m
有人绝望无依,: W5 p1 h8 G/ J- i# r
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
4 u! q$ C; G- X& p) i, d1 e/ R, _一笑YeShell( W- _. T8 F9 z( |: i
# h* Y. u! \6 r1 o: r9 L
我喜欢你的歌喉( @5 ]. S2 S9 h) [! d
虽然只有
7 J* B' y, n2 y; j两只老虎漫步走
& L- u3 m5 r$ p( y* i却也自然如溪水流
& W  Y+ \7 o2 T5 \* |! \9 f6 c' Y6 r2 y9 S0 ?8 Z
我喜欢你的明眸' ?9 i; {4 h  n6 s  t7 o" A
不管你是$ k9 L3 l* j$ i3 L3 T- A
快乐还是心忧愁
9 l: x" |9 X+ [/ s4 v总有娇媚挂在眉头- R5 R! [' b/ e5 z" a
) c, p! F6 l, W3 F* t
我喜欢你的唇角+ L6 T- g8 Q6 c# L9 j8 t
每当你在
7 @4 \$ |6 S: O' p! B4 I! P轻言细语巧声笑
6 ~+ c# N/ f1 O7 l- f) J5 _4 w, v真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like8 y, [  m3 B' z& }
By YeShell
& i) x3 `  w, M/ `) \/ x$ \8 q( M( V. k; E" i
I know I like, k- N6 {* Z  C9 W
The song you sing6 p" q& b; A' d$ Z+ V" T) [& f
Although simply
1 c& o. v4 U* W; i; m6 h3 DBrother John, brother John2 |+ s8 y4 ?/ {
Are you sleeping1 h' I9 P2 n+ b2 b  s4 W9 S/ A, d
It sounds like a small creek# d9 \2 y3 L6 w& i: z  Q/ t
In the morning cool breezes: P- Z' P( b; c1 j$ E
$ E% ^( r$ ^- `6 C' _+ `
I know I like1 E) T( W, g9 p/ x2 A( Q
Your beautiful eyes. F, j5 f0 Y8 ^- v* o& s: W
Whenever you are% [) p% S; G$ W% h" E$ P
Happy or sorrow' w$ C( f5 [  c# o
They are always bright
& j5 A  x' i/ S- u  CBut I prefer you smile
* `% w% ~$ Q" ^6 p8 m3 p- zAnd would never cry
) n6 \/ ~# g1 I4 }5 }. G3 f9 }2 b5 d, b/ L/ g
I know I like: |, t1 a1 J& ?3 M+ H
Your innocent smile
' H% e' J, w* o; E; GIn the evening- g0 P: m: [. f
It looks like a crescent
; ?% T" \" _) q8 `Of the silver sky
( z; l2 z. `. i+ {4 uAfter the day is dawning
' m  Y6 f7 C" Z7 l( l4 AIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题