43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。" j  o( y0 P# l+ S! w( u" C

! _/ R$ k0 v! v7 Q$ q0 S$ T5 X好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:+ n1 K0 `2 Q0 D

( U: O+ O7 u6 f1 x) M  m4 s, d
, [( z- R1 A7 v# u7 N

7 r- Q3 G5 I2 a7 p8 W; c9 ^$ \' Z0 ^* B送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
: L! ]6 a+ ?6 ^# `0 N王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
! B' v; {$ O' x3 k$ [9 z& f0 Y  u/ z- j" m( F" l
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.8 M4 R0 c' {: O8 M7 m

( l! C9 U( \1 i! L4 R风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
& i- u* [0 n9 V, w- z0 b9 w3 }! z: J% w4 ]3 v# i& e  h' A
与君离别意,               We part at this moment because
- g4 o; }( g" B" u$ z
8 O" c4 r6 ]0 w1 h1 ?% w6 _同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.9 g! [% ~& Y  w. m$ m/ d
2 {  b# o9 L( d. a1 M3 S3 }+ |% d
海内存知己,               You will have confidants everywhere
1 x4 @  i" A# T6 @7 z  N
$ B. M: U3 b3 m; q! f) d8 c天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
- J& k$ g- J1 Q* N8 c
) f8 o3 k# F. G  X7 O/ H. A* ~: ~无为在歧路,               Separating is not a reason
0 [  B! i6 l! W, b  b+ n! I# L
/ R" ~1 F/ Y, c& j" ~. G0 D$ |
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
, f! ?; y  ]) C5 `

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
6 K4 u% g1 c% p/ ^& O白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
1 X3 u$ e, d+ G- ^! A, r离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,9 q( B7 _$ ^/ h& Z( M8 R, H0 ^
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.7 a; Z9 ^* ?5 W
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,0 e( X0 z( E' w6 U
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
! H8 z; n) m2 r& U远芳侵古道,        The vast green invades the path,
5 k* z2 p* l) K3 \; ~晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.: s1 y; o. U' B& n' J/ i
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
) a) j& t! j1 z, E0 F9 ?萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
6 ^6 i7 p8 @. S# e9 H: c* _李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell9 H; ~6 |/ N7 e5 ]  N% o& R9 D& e: O
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
- j' ]5 k2 C: Z- F/ c5 ^3 f寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.- O; e" \5 h9 F3 _; v
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
3 V5 K6 A6 }/ D: C9 e当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
1 m* L) c1 y; w5 ?* B- p+ |造化可能偏有意,                It must be intentional,
( x: e4 A5 U7 a5 i0 i) }故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
) m6 t: D: s: r5 G, M: o8 ~) V- z共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
$ O- G" d8 i8 a9 Y1 S4 B5 O1 {, f莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
9 z2 K: Y7 U$ x" j2 X8 n2 ^& z9 o0 _2 H一笑                                    By YeShell( V& ?' `2 [9 D( b2 Q
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
% L! V- E1 L. Q! V7 e- @似雾如丝,                         Just like endless strings,  o2 m- j& t* K' R- E" G0 h, `( p
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.+ y- Z. Q2 Z4 J& M! k" u
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment., S6 e" q2 d% `! L) r3 E
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
$ z5 J- u0 ~* y% a9 J; J竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
4 d- O0 K) \& Q& F& e9 F) f& G$ C有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,. e) [/ b1 O( Z" |; p* u" w6 K
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?& W' g! d- G- f( B. B
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
: Z3 X  r+ ?1 ]: x6 h- ?- g# I  Q谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
1 [$ N5 }7 d! P  u# \, [傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
4 Z, q  j) N' \# [; t4 c更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
- A* E) _8 S7 G0 U孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,1 q! p4 o, j0 U* ]2 k" K# W6 C
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,4 f, G0 p) v+ W  k! h, }1 {
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易9 f# R6 y/ J: w% F8 J
一笑YeShell7 W% g+ f+ B- L6 z
' N1 r" u/ e9 r: C1 u
我要说爱你,
1 c: P9 n* _: K* z7 v+ g真是不容易。
4 ^8 Z! }3 W6 k  m! D" [! n% O8 p! A# q) o多少横溢的才华,
* s2 H' M* w& r) y消磨在无奈的生计;1 f9 y% Y5 T. e1 X" T; u8 |
多少奔放的青春,
1 E& X5 G; t+ C. X3 A- O, D% P独守在难熬的孤寂。
! ~$ x# F' R# ]8 j1 L+ i8 w( }  _. B9 d- w& q  o- l
我要说爱你,8 l, L, Y$ F8 C
真是不容易。
# C# U$ r4 W1 R: M/ X有人拼搏奋起,/ X2 C* t$ a# _1 T
却要遭受另眼歧视;- Q) G6 x+ h8 G4 M6 w
有人绝望无依,
2 ?5 m8 x  Y- e: ?$ f3 H3 U1 c只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢) F  _. F! o1 h2 m; d5 J- T
一笑YeShell
; A2 m, o, K3 x6 B. q( s* w4 p3 U8 M1 e
我喜欢你的歌喉
, Z$ h5 W$ _6 x1 n虽然只有
. j9 p9 E8 n% h" G5 q4 @两只老虎漫步走
5 a( t6 w# d8 x% q% w" u4 Z2 k却也自然如溪水流
% i7 \: {- a2 s8 u, N% |/ w& J, q. A' e# T
我喜欢你的明眸
1 P- t; e1 H6 {不管你是5 y; }3 Z, g* {' h0 u5 \5 N
快乐还是心忧愁
4 I# A+ H/ k( v8 U: ^总有娇媚挂在眉头7 Q+ v* s0 D. D
0 V( }" x/ W2 c* p2 V; n
我喜欢你的唇角8 [* D5 ?. c# @; O
每当你在
# C; f5 s5 S8 A3 H. w轻言细语巧声笑# ^) h+ f+ M% A8 ]
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
4 U7 ]  \3 v% IBy YeShell5 o! v% n) p9 V  n4 f! h

  r! `) p. z; r- Y5 M4 z2 A# T0 aI know I like* X5 y2 Q& {5 b6 _
The song you sing' _! |' l6 ?5 g( B& E2 j7 Q
Although simply) e! M/ B8 k6 k# w9 D
Brother John, brother John
1 k, k; b& D! J* [8 i- YAre you sleeping- h' j6 w3 v5 B! F/ `( f) t
It sounds like a small creek# S* d5 a3 l0 p$ _% i& }1 N
In the morning cool breezes
/ r/ W( q# f2 x- E  q# I, @. v0 v8 l& h2 Z) d, p5 U' w1 h6 W: l
I know I like1 P1 \! }  F' C/ {
Your beautiful eyes2 d# G6 m/ f+ g
Whenever you are
3 V1 h$ c5 n$ {3 t% a: c6 @- fHappy or sorrow
" n8 X! n. x" [$ ^4 P0 F/ v& sThey are always bright7 p4 t/ d0 I5 J# v5 a
But I prefer you smile. D, X, r1 [- O  g1 p
And would never cry
5 ~/ R8 }; h- w4 e
) H; D# `% ~2 T" i* fI know I like
' [/ \6 j# \3 G* x2 ?8 Y0 CYour innocent smile/ w% D, q0 j% J7 K6 {8 h
In the evening
0 r* r8 V1 J& L, `$ }2 SIt looks like a crescent
: U' h. v  @; G* uOf the silver sky
" a" {( E  R# C! X" Z+ lAfter the day is dawning- T% g4 H5 r- [0 R
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题