43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。5 D- c8 ~- ?4 {5 u$ |. }
2 {' y& k: i* k4 f9 _1 @, }! X( `
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:$ ]; l$ K" _3 d0 }# l" G
/ T3 d; B+ q5 ?

4 Z( j8 T1 ~+ I! `

9 n5 c% h( H5 ]送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
  C7 ~) H+ O/ D/ f$ x- x, O* p: t/ p+ l王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell. B: B1 M/ p% ^! a0 u
5 t! H# h) p! R7 C# h9 p
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.' m: a( w# L, F. N# h/ d' O: a

$ _# u# |+ l( `3 o" n  G) C7 J风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.( {9 U8 f# _+ j3 j/ S& v( V0 n
) h& Q1 u# [% b; H& N
与君离别意,               We part at this moment because
0 l2 \/ e4 [9 `/ l6 K& v" T* L! J+ K) l/ x- J% D
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.# B" u, W' ^8 A4 w+ j% F# D. g

1 x4 |4 e+ M, O! S3 f海内存知己,               You will have confidants everywhere
6 m/ s" p* D( j' C4 v! `+ ?1 r4 U6 c7 }+ E" Q3 M  Y
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
0 N$ @. t% w7 @) A; F* C
: w& ~0 K& {' [7 V4 H7 R1 D. g无为在歧路,               Separating is not a reason7 \9 X& e6 ^- P
  x2 b3 L  O) i& u. G
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons9 f0 d# N1 ^, X  e7 q1 H% ^5 V

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell; C4 P  g3 e+ i- s3 r$ L
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
4 D) F& U4 n! {9 X* h) w- H8 y离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
' }$ z6 ?# L! I, `7 T8 n一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
3 A9 G, w& M" _. G1 i, b! g  [野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,: |4 [0 n6 w( X# c; d& @
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
7 w; d# \3 Q9 }5 I3 z: \3 u1 }; d( a3 A远芳侵古道,        The vast green invades the path,
: I$ d/ z3 Q9 c' B晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.7 O9 o2 V& X% t% M. q
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,& b, s; h- W0 ?$ X. b+ M( [2 V8 p
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao* ]; e% w) n* @* I2 Q
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell' M/ P" A- H" j/ I; f/ X
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,' K/ e' _6 u) a0 N5 K+ I/ L
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.: k2 }2 N6 r  j$ o
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
/ W7 s/ O0 {% l$ j, b4 y9 D+ }当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
+ {1 y; i( M4 Z* M+ x0 [: o) f造化可能偏有意,                It must be intentional,6 X. `: h5 G" b/ \! E
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
0 b4 D# n# C3 {# W7 _& W! m共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
6 O3 v& w; D1 y" r8 p7 m莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
+ P* g' m, j4 x% d9 ~! }一笑                                    By YeShell
* y$ ^- P; @% R+ S) G6 ]/ u+ H- g淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,* |: W) ]5 Y, H8 a2 Z9 _1 ~
似雾如丝,                         Just like endless strings," x% A/ T9 |' i) n) A
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.# W2 i8 ]9 C" j0 _; b/ i
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
9 w$ u: t" v8 t1 r. c5 f0 j追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,% S. Y$ c  S% \
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 x/ _) }4 X  ]5 h
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,/ k8 b0 X3 f& j  x: @
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
* x: b8 E0 d& L4 C) k3 k5 z$ b姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,$ t9 \* G) R9 Y, J
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,+ i! H1 y7 z8 h  ]0 Z) I
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,* m- n. ?7 I4 w2 }& c6 f
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.9 Y: q, ?1 C. H3 v
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
8 s& E$ y, k8 L1 B9 ^( ~4 y  t8 h任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
( |5 y  {# U# f夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
( e; n! K1 T# C. \  s一笑YeShell4 f/ G7 O+ m% O7 Q- z# g" E

- I+ R+ v) M; C0 F我要说爱你,# f; \6 H: b0 z: l9 x6 S
真是不容易。( G8 u5 Q  N. n" ]) o
多少横溢的才华,
* v* D. a3 T, p& H' Y/ `7 z, H消磨在无奈的生计;
$ Y2 j8 P- N2 D! F; D& c多少奔放的青春,
$ V1 T+ V6 W/ P/ a6 h6 i3 J% u独守在难熬的孤寂。3 S. v+ y+ H, {" g
5 m6 g1 }' ]3 e' o( T7 g
我要说爱你,
, B! b! `7 F5 e. b真是不容易。* v. L. @( x: v& L: q+ W2 ^+ x
有人拼搏奋起,+ i% w3 x. E( h+ ^( K: @$ j/ C% l
却要遭受另眼歧视;
5 M$ E# u3 W% p5 `3 i有人绝望无依,5 _: r* G; {0 S, N; [9 f
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
/ e% J: |: A8 P" R3 T% ]5 [8 {一笑YeShell2 w% J5 ]+ g- C0 r
6 {% \9 X) p/ v0 V
我喜欢你的歌喉
4 A# l1 j# U  Z( w+ L; r! L9 o虽然只有2 u8 i0 R3 S7 f  P) a% i2 E
两只老虎漫步走6 X  m$ o1 m8 L4 ?# c. S) ^
却也自然如溪水流
  s8 X# F  q3 m, j4 o3 a$ k. F
$ F8 |& T; E. X- l5 c4 ]8 ?我喜欢你的明眸
' f9 e2 I, o3 o$ n不管你是
2 t6 H+ Z1 ^9 {, s# G快乐还是心忧愁
7 A! a7 ^2 }; A" [% \" ~1 i% Q总有娇媚挂在眉头
+ Y1 m+ i1 x, b) Z$ k
8 _! u7 j3 H: r$ u( ^( ?: @4 E我喜欢你的唇角( b. A& w7 @4 O3 C' e/ u
每当你在  }1 I: T/ o* o+ X( p8 J- F" T
轻言细语巧声笑$ R. w& \1 g" O
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like0 u4 a/ p: _3 T7 n8 n) |
By YeShell2 y# Z  y  c/ R7 s7 L: W4 R
* B% O6 S! c, N
I know I like& D3 r. J1 T2 K! c. D4 t! ^
The song you sing5 v1 K5 F% @( `% b* m5 M) J8 o8 \
Although simply
/ \4 x) j" Q% f3 E' [. q9 _5 ^0 kBrother John, brother John
9 x  R4 k& u* T9 JAre you sleeping
+ j' \, P% O4 ~5 T1 S2 UIt sounds like a small creek
4 o1 ^3 [; A$ h1 m  lIn the morning cool breezes5 L, N: f8 J- q& Z( I" O$ v! h3 R( f
  ^( ^2 E( e' W% \. }3 N( o% B4 H
I know I like/ v: }9 e" K/ f& [, A$ _" F
Your beautiful eyes- @  x0 s. Q- s3 f* N. @( K
Whenever you are
- X4 ~( a/ q  U" u8 sHappy or sorrow3 m, i" P% E# k, I( h& A% U
They are always bright# P* `8 U0 A! B$ J3 i1 E& g- c! l
But I prefer you smile" l0 H/ R5 v! V2 t2 l8 J  j! c
And would never cry* A. N: P; {* ^* p1 Q# y7 O) L/ @

5 u, ]6 s) V6 |4 f' {; V# V$ _I know I like4 @6 V& s; u9 }; ~4 x5 t+ U
Your innocent smile; S% z5 K! Q5 {
In the evening
: g- w; K+ {( x. ^It looks like a crescent
5 d7 T- ]0 k  N! a8 t* ~$ f. Z" P0 POf the silver sky  N) V) G* U5 `! M, W% {
After the day is dawning5 W# N9 j- I6 v" c
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题