43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
7 ?& b; K: I& {0 V7 o
5 _* R" J2 U' \1 E1 m9 e好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
" }6 K' q5 [# E/ e% T% S( ^+ e$ N9 F, a6 Y

& D3 \$ w# B; W( \  f
) A' w6 v* s6 T1 m5 ?3 @, @
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
' i. H. E* [. e3 Q5 P7 l# |王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
- k2 b- R. \0 P8 B, |4 L5 [& h. M" a
' ^) H4 {- T% a  l3 s7 l5 Y城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
2 b( f* y( m4 t# ?
; s, u" o: l( k风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
; b. a3 N" Z- b1 ^+ v2 C+ E4 q; p+ p: u
与君离别意,               We part at this moment because
! o8 B* N1 p4 r# j9 @0 n5 u$ ]1 x- g1 q6 h5 h
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
0 y+ D9 s7 \7 F" l: S4 ^. Q& i  N; K* e
海内存知己,               You will have confidants everywhere+ ?6 f) y* I: e  e/ P, D

" M: s7 o5 S& ?& Q天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
9 }1 |2 A3 |( y8 J9 N
+ U. n' s: X- r" _5 T无为在歧路,               Separating is not a reason
& L* n8 U' }/ p% q/ o9 ~& K1 S0 P* P9 k( U! x+ K. q
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
- A5 G& o9 p3 A& @5 j) q2 s) S

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
- x! X6 U! Y2 z* k. c) Y, H% f白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell4 v% X1 ?2 {4 E" L4 s
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,- i' J! X  m' g5 T0 V/ N+ S- z& c) G
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.5 B3 f5 q6 W% }& D0 E
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
6 v  K8 v, Z4 S春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.4 G* d. j; ^$ t1 D. e! L' d& D( K0 e& f
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
. t3 h( L# Y; T: F$ N7 k晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.0 H* P& P. G) S* s* b& v
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
! x: L7 ~' |0 N& @" H+ A萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
# g! J  q( m. k& t/ p李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell1 H6 ?$ r- W: B/ Q6 d' E
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
: V% R0 s( K8 `: X; Z4 C+ Z寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.( ?% F0 B7 r) a' T" O9 `5 s1 e# ^
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,1 b% c- j8 s& {* Q
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.1 Z" x' I( O1 q. E& l
造化可能偏有意,                It must be intentional,
# L: r$ o4 V7 E: B& V! C故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.+ W6 u6 E! R2 a, T: h2 `
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,+ @+ E$ U$ z  J7 q/ a, H
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers0 d9 v: P2 p. o6 N2 K5 g5 E) ]
一笑                                    By YeShell+ l- o! ?* Y0 ?" V, u# @
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,; o) H) y% t3 _  n
似雾如丝,                         Just like endless strings,/ ?4 c& D; @. n! b* r2 A
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.% K& N1 X: {5 S; ]! }8 h% Q
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
* U* Y" h! I- q0 |' Q追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
* n  x1 S! y4 @; F: A9 O7 }+ W竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
5 R. b' m4 ^* T$ F有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
( }( Q1 h" w# i& c怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?% Z# l1 [' M% x- @# W2 G
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,0 }- H0 A+ `# m5 X) J" g5 M8 G  X
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
& o- V; A3 @* U. B2 |傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
1 c! J  U4 K6 J! q" ?& |更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.6 T3 N7 ~) s) }4 f  {7 \% c
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
. c# m2 Y' f" C" N/ Z' H任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,* G& A1 X5 B2 ?
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易& a4 P1 T! N/ _2 |; [" j8 L$ R
一笑YeShell
. @- H5 V8 [2 N# q7 ^/ Y4 y5 v1 u' C% _* l
我要说爱你,
0 ?' \4 u) j4 O2 s, l2 L真是不容易。. J  e/ I0 s( j! }5 j9 g% x
多少横溢的才华,! H. x* I7 R" q' o3 W
消磨在无奈的生计;3 I* V7 I: I5 G! M8 c/ a- C/ c2 g
多少奔放的青春,$ }" @! U9 m0 `! e
独守在难熬的孤寂。
2 j. _# D" F% m$ s) |$ A9 ]' E* }. o5 n: d5 ~% u& R
我要说爱你,
  N5 c  R7 c- c* R6 B+ V真是不容易。& z. c  P3 Q( _, O) x8 V3 d- D
有人拼搏奋起,
$ j" y* ?* }' M8 f1 v# \却要遭受另眼歧视;
6 F0 T8 o5 ?0 |) c- B3 ~5 ?: H有人绝望无依,
& C9 M2 i7 z$ W只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢6 f1 X) [2 t8 Y
一笑YeShell3 a8 G2 Z4 P! u: _  R
' A' P: G, Z* N8 a0 f0 y
我喜欢你的歌喉: M: }* Y2 H9 a7 A* r9 m
虽然只有) S" K! [4 r$ u+ m  R3 y8 Y1 M, r
两只老虎漫步走
0 r4 I, P; Q( U$ b, o却也自然如溪水流
- k& s3 j4 D/ m% Y1 K# e+ _/ ]5 r! C. P' p
我喜欢你的明眸' L" }8 \! `3 T: R' J
不管你是
4 ~) y( O! ~. D& n5 G快乐还是心忧愁/ o( @8 s2 u4 D3 J1 @% _
总有娇媚挂在眉头" a/ Y# q4 ?0 f/ s  K1 p3 m

/ j6 \. x/ ?8 f  Y' D4 f6 X我喜欢你的唇角5 v* H2 [+ x, ^; i% F6 W$ Y
每当你在
* r/ }. c; e1 D9 T9 g轻言细语巧声笑
2 N; n% M4 R. I- @4 U真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like& w$ ]+ z2 g2 R6 ^8 g* s& y
By YeShell7 y7 w( F' q* X6 E
* X. F; D: C% D+ N5 i, U8 h
I know I like
* h9 Z3 g- _/ \0 S! H) d* U; S: I1 qThe song you sing5 i$ }9 S' {0 ^% @
Although simply! `1 A* m0 S% N9 d
Brother John, brother John# s4 E! Y+ |1 Z) U, s/ y7 P2 @9 ]
Are you sleeping
+ e. w/ t/ V. |' j  [- xIt sounds like a small creek5 ?1 H# s4 r+ s$ u* ^# r
In the morning cool breezes
# \- ?+ Y: a, ^( ^1 ~2 Y
  V1 L8 p3 @0 Y- LI know I like% \5 F# e$ `! v! n
Your beautiful eyes! L3 J, P2 o) y* K* N
Whenever you are$ I1 d' P( O4 `  z) |# \
Happy or sorrow
. l5 R- |6 H& C* [* B8 C( c7 e& MThey are always bright
% ~4 }  m6 r2 D9 k& r+ }  kBut I prefer you smile
* m% |2 p# |6 `And would never cry; r, k' e( O/ z
) c, z) I9 u6 F  H; ?: q
I know I like
# \0 u' m( z8 x0 e# S7 J* W5 z2 aYour innocent smile
' N# K+ x; z: |8 F* X1 X! `% v* BIn the evening
! Z) q7 F9 k( z, X  h2 m4 f5 a; j: QIt looks like a crescent9 P& \% l( |2 `( Q; L* X/ R" Q
Of the silver sky
& ~5 y% }+ }4 s' Y( C2 K7 rAfter the day is dawning9 B* @5 K/ ^! q! k; F
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题