43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。& P% @) i6 G8 c$ i' S5 c1 B* @

! M: X  Y* P7 W) F" N  S0 E好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:$ ^- \/ L* e/ U+ j( J2 L5 Q

4 a! `; Q) O( R4 A" _1 |- M+ v# ?+ m! M  ^8 A) {9 {# R4 M
- r0 K8 X6 c& U6 E5 h
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
# f' S' Y/ n( Q8 M$ u( Q& x王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
% X3 T( x/ g% G( z7 ]/ q
/ n" L' d5 i5 X城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.( P' S& l0 r. v  U- [
. i$ W* w( Z0 H; x5 ?9 z
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.. h) ?! u$ c1 I  m  c& |) `

7 _8 a8 U% T+ E6 D% U0 o6 |9 P9 K与君离别意,               We part at this moment because
3 ?% e- D9 S- U% [2 M* f
) _3 o- h9 A7 z' l同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.2 u  G# r" k, N( ?" r
5 r0 S# Q7 N7 T) J) z5 [
海内存知己,               You will have confidants everywhere
% `0 p5 ]2 b" z0 ^3 @
$ H- g! C+ i) y2 n- P. J天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
3 x' O  t3 r% t# N& W$ K7 h: K& Y/ ^  a
无为在歧路,               Separating is not a reason
# ~: `8 X& r: `4 @4 n9 f- Z9 |# b& S' ?
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
6 E# c/ p. J/ F, b  Y& }# ]

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell- ?: N9 R8 [+ m, [6 m0 }1 E! m* L1 a
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
$ X3 r1 X+ m' @* a: ^+ x8 @离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,/ H& W& V+ T! Z0 c
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
9 |# j9 F- B. }. n- F野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
( @  x, ~% f% k9 I) q; s春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.% v0 [. x6 S( e8 q9 N
远芳侵古道,        The vast green invades the path,' P: k* [4 u; w6 I( O. o
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
7 L4 [9 g! V. p7 i3 d又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
% U3 `0 L: l* G' `: ^萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
) A! j& ?, g3 D9 f: E2 A6 U李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
4 J8 T+ @1 I5 o3 S/ a( k8 n8 ~雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,# t2 ]0 p7 D8 m& `7 \5 ^$ r
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.  ~6 w9 q" D# ~0 i9 ]! _; C
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,2 Y# ?% |& Z' N0 w) t! q$ _2 `
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.  I: O; L1 _; C% v) o
造化可能偏有意,                It must be intentional,
- B/ _3 y2 @" u, J. m故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.+ e3 O1 b% w! z  |5 x# s" l1 l" b0 h
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
5 R6 U% w! S- F莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
. c/ \3 y+ ]0 Z6 z+ l+ ?一笑                                    By YeShell
- t2 X4 o+ c8 h& u淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
- n! x1 y7 E- x& y5 l5 G6 y7 m似雾如丝,                         Just like endless strings,. O1 p+ X+ Q4 c) Q% B1 x( s: v
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
+ C" C, p7 O. n# R7 A最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.- }! l. W- ]6 g: o( U" Q
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,; K/ P* i8 a7 r# w6 p( m$ o& i
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.6 m3 M& S/ Q  x5 Q1 d
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,/ n. q5 [/ S7 S* {4 ~  E
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
) T" k4 t9 \; W$ C0 T& H2 Z姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
4 `/ s- s) i& z8 U谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
) |# i# ?" j% N  N- G5 r' l0 C傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,8 o  t% j- L  U8 T6 n
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.) a- a! H5 l; P) ~' O- Z* F5 f* b
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
) g8 d2 h- t% ^( {任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,& n! U0 b: H3 |
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易0 t( D! a. u6 I, m3 ?4 u. \4 [. U
一笑YeShell- W+ G2 \6 |6 n; e
+ G3 c1 d6 p1 I: ]% n
我要说爱你,
8 }/ O5 z& b9 I4 ]6 ~真是不容易。
: K) A( f: x9 F9 T5 h多少横溢的才华,/ P2 O6 A+ [0 j/ K2 V& U' X6 J
消磨在无奈的生计;5 C6 u; x3 b2 ?' Q4 I8 d
多少奔放的青春,$ h6 V: C3 |! `6 \5 L
独守在难熬的孤寂。
) `9 q9 n9 c) |2 Q, C# o; l% C' d' Q
我要说爱你,
. E" Z; n6 t0 A0 R* G9 w真是不容易。, V% O% L! J) n! f% R/ P
有人拼搏奋起,& o3 a6 e1 }7 r
却要遭受另眼歧视;
7 j0 N; @% W5 D4 N! B7 N有人绝望无依,
- t  P; q( t' Z) V$ v0 X" G5 @; {只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢. l8 A, M4 v" O7 e6 M8 J
一笑YeShell
) x4 b5 d/ \( y1 h  }8 V
4 {5 V$ |. P7 [  I% k3 Z我喜欢你的歌喉
* v. F5 @$ C- M& X9 [虽然只有
) S1 t1 U$ m- v+ B; M( u! K两只老虎漫步走! q$ t" I" }  ]+ j: ~
却也自然如溪水流
( U; ]6 E7 g; M% I1 j
' ~, }2 n( D: V. x我喜欢你的明眸
/ z: I0 e! N: ?' k不管你是9 f, Y0 f) X5 }7 J/ S: _1 Z, j
快乐还是心忧愁! w5 O" D4 I. a5 w2 g4 c& v. M
总有娇媚挂在眉头
: {7 K; o6 Q! C$ q: Q9 y( L3 F8 E' M$ ?* n" W1 ^5 U" Y5 q, N9 A* {
我喜欢你的唇角" b5 r3 q% F) k" i; z. G% H
每当你在/ K6 e: ]3 ~  l3 l5 f* ]
轻言细语巧声笑5 u0 l" y$ X, M, ]
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like" ]* s  i( i+ o4 V
By YeShell8 k" I! u; O; y4 c) a
; c/ Q6 a" ~  o  W# `% b% b1 N
I know I like
8 s/ Y6 d. b6 `- n* ^$ pThe song you sing5 i$ e' D/ c4 {0 f! k$ b
Although simply( y' h4 `* S$ z8 n# W5 j7 }7 s7 T1 R
Brother John, brother John: i& z, L# U% ]+ |
Are you sleeping6 O+ G, m. z8 s- [. @  Z6 r
It sounds like a small creek7 }7 r: H) h  \8 q* D: ~
In the morning cool breezes  F3 f& _" J8 ^; Z
. B2 u9 s- Y' P
I know I like) V0 M* P1 q2 x* i- M4 X4 C3 l
Your beautiful eyes0 f" |, T9 ^9 @
Whenever you are( J$ n* s" G% y7 ?2 H
Happy or sorrow0 k, u: P$ Y  k0 E$ c5 F& [
They are always bright
! k! K& n* x8 p4 m6 rBut I prefer you smile
4 ]( V" \# c1 U) bAnd would never cry
0 Q' @" }) s! V
( @2 ]1 K8 Z5 Q  [* fI know I like
8 w) @8 r$ m# ^4 LYour innocent smile5 q$ x" F' H7 D2 @+ b' i% S1 `1 z
In the evening
+ p; K) q' s, `3 |5 dIt looks like a crescent
2 n" M# z0 I7 d" b) VOf the silver sky
  }" G: H+ v9 NAfter the day is dawning4 ~6 T1 N* i* K5 I$ L* G
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题