43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
& ]! ^( t6 s: [* Z( h( ?8 s# v$ }# _) i) E) x7 E  |' r
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
5 I0 I2 M- b) R" q: Z
: [5 I$ y7 \8 ^# q' t
! X# [9 U' w: j; [4 k9 e9 R0 f5 `3 u
' I% I3 n4 J6 o# w4 z, r
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
% I, m* `8 {7 ^0 ]% f& S# G王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell6 [9 O6 m) C5 f  {$ }  E) s# m
: p! c5 B2 C. e2 n
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.0 }, K4 S, b0 ^7 o% N1 x& v* N
# z/ L+ N- r% ?. y) T
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
9 m  Q: _  j( G" y% {/ Q! W0 s5 g! y/ _
与君离别意,               We part at this moment because
8 @$ H- I: s( X/ N
- Z3 ?# I: U  ]& N: h2 @同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
# _9 i6 B) f& e9 x& H5 S. K8 x1 |1 E) o4 X3 ^# S0 Z' h
海内存知己,               You will have confidants everywhere
3 S! M: R' ?6 a& s" J/ d/ q4 n9 o. R3 F4 {1 f- O
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there8 @, m" E8 h/ Z* [* H7 y0 l! w; H$ i
+ k! {5 M% P/ j# n# J  _
无为在歧路,               Separating is not a reason
. q* T% R, O( ^4 O9 G8 G# L; `0 ]0 A4 o6 O
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
9 O% G7 U2 h& y$ t

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell2 A* ^/ ^  b+ d& I+ a+ z' [6 v* m
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell+ d. Z- b, D6 L. m' l. {( K
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
. L1 T& ?' t( v; R& x6 E一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.6 T& ^; L! b% r  {4 C  E/ A7 D/ Y
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,  [/ Y0 I6 S4 [% p. n
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.$ L# ^( X4 @7 a6 z$ F: A
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
/ V1 C! N, P  C* _- T9 E晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.2 `2 a8 h& R9 Z
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
$ f* F9 N& _1 T( W) E2 w萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
. F7 [  i  f# w% _' H李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
, z3 ?; K  E/ M雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
) I- _5 S6 w0 K- w寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
: `3 Q5 K% i, N) ~0 ^" Z( _香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
# I0 Y# B4 z1 w/ F3 k% V当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio., B/ O( b3 g# M# P/ W3 G" ?3 L) _1 \
造化可能偏有意,                It must be intentional,
+ q5 S& D, k& l) a9 r故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.$ U( z4 B$ g+ P/ A
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
0 h  P3 _, |9 ~3 X3 m莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
6 u3 t4 _/ F" O  z  Q# c- s" ?7 F一笑                                    By YeShell
: Y# Y% c6 A  w& e# y8 P$ ]淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
: s7 b* g; p; L  W1 H似雾如丝,                         Just like endless strings,! D9 `( [5 j+ k4 L
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.* E7 \, S# r. e3 D9 g% I5 e
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.) Q5 U' x2 r! }% g$ |, \
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,9 ]8 r5 {2 q+ k; t& d
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.' x' p+ P  @) {+ D0 u
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
  b# C0 h* m* j$ z. @怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?& G  L, I* p7 G# M/ b; ]. ^; i4 |
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,; @& [7 G& r' O4 O- q! v4 C
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,7 f" p( d6 `; S% a! `7 f9 Z8 |" R
傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,5 T+ X/ ]0 L: ]3 S
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
( _5 a4 D: t6 y+ V2 f& g孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,8 Y4 B, C9 i; K
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,. V: h9 y9 \6 S4 l( I
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易$ w- X# l) k/ A) E. C* L
一笑YeShell- L' U- y; h* B/ A) B* Q0 z2 l
) f9 W+ {3 @; y# m$ I2 K
我要说爱你,
8 z+ y( Z( z, _( I# y& k$ n( o真是不容易。7 \7 P9 U0 N7 x
多少横溢的才华,' l" R! u% ?* p1 o
消磨在无奈的生计;
! |. {$ f" M% I' O+ H多少奔放的青春,
6 u& @8 Y% G; F! [- r& K独守在难熬的孤寂。$ R" m7 }5 y5 v/ ?7 R

  g2 y' h4 D3 Z( g4 L- {我要说爱你,5 |4 M, G% Z4 M# u& ~: ]% S
真是不容易。. S% [- H$ v, o" I
有人拼搏奋起,
  {  H- T2 d/ H) Q却要遭受另眼歧视;' w" s- q! d+ H$ `& J
有人绝望无依,7 X( x9 r# E( E
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢8 j. {! j% M6 q/ S0 Y
一笑YeShell( N3 Y7 F0 X: }" A) u
, K1 a) E% ?! u6 u
我喜欢你的歌喉
5 F4 ?" V' D6 ~) U/ r7 o! D虽然只有! I% E3 Y: T/ a; ]. x1 x$ f
两只老虎漫步走
8 U" V2 [/ R: V8 O( Q却也自然如溪水流
! Y8 N: @- I" ~
( |$ T* S: x. H; ]8 C; r我喜欢你的明眸
' `, v0 L" _/ Y/ S. _- W不管你是9 m+ R0 |, @. C1 |) }$ h
快乐还是心忧愁
2 a3 J1 Z+ |2 a; w2 \总有娇媚挂在眉头
) }3 `+ j5 S, }% w6 b/ }/ K. Y& j
9 L  t- d$ T  v我喜欢你的唇角
# U) d3 {: M4 ^5 |6 ?, w每当你在
; _9 }+ z+ T. O$ M轻言细语巧声笑- e/ F+ \5 S5 j; H& i" Z: T
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like& ~) U( v$ G3 \+ O. S* X6 u
By YeShell4 R4 S: J; h2 n/ Q. b! o" d, _9 w# T

, F. W& ^% P# ]& t8 LI know I like( y, \2 c9 K! i$ l- R
The song you sing3 R  J& s: I3 x! @( D9 s. A; `5 |
Although simply) k2 @; x3 K/ E
Brother John, brother John
6 V% m1 L# p0 A( Z, X6 gAre you sleeping
/ f: N2 m# Q- O. g7 C: OIt sounds like a small creek
8 T" q: U( _  xIn the morning cool breezes
, X# w/ i# o' y$ G' E6 s2 Y2 s# q8 T6 }( [
I know I like
$ E$ i. m1 S' A5 I. lYour beautiful eyes
) x! k$ m$ |1 h' ?: SWhenever you are9 k) d8 t, }+ N* x: V0 ]' y9 Z
Happy or sorrow
+ p. G# G0 f$ o( T9 a# ^7 Z1 c) O& ?They are always bright
& Y) N& D& u( e% V- ^! X' sBut I prefer you smile
  }5 r- w( z3 \5 r; rAnd would never cry
% ?, ^- f# R( o0 d
& S) p6 G* R' w- xI know I like$ g' r" d+ `0 A3 Y3 e, H
Your innocent smile. B3 U! l1 n$ R1 |5 T6 \
In the evening7 G' N# @! l( X/ d1 V; F3 r; N+ E: m
It looks like a crescent
% q% R; M2 a; m& M- xOf the silver sky/ H3 i- {! l" h
After the day is dawning
+ \- P( ^3 {0 e% R& iIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题