43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。1 j/ z1 s1 ]: p/ p" d

8 r6 R, r2 S8 C. j& ~' m" Z好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
3 g& T4 M' H7 d& l+ j  _" j
% e$ V' ?0 G% s2 A2 j8 T
) @+ z% D4 M$ p$ A3 M  R5 v8 ~

2 d; D! N* H+ c6 d9 A! _6 ]5 g+ L: A( r送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou4 l7 o# |6 b! {7 w, I) |& V1 R
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
- X$ G; h/ |5 W; B( |. c4 [7 p) L; A! `) E
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.! j& E. A7 b/ W& I8 \8 {0 F

( S, V6 Z9 Y2 K: b) D) h风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.$ v3 e: ^( k! t, G! l3 k
  U4 t+ b$ }3 Q* H
与君离别意,               We part at this moment because" |1 K" P, G  e. X6 B
, y0 q; c6 i2 n
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
  x) L, T3 E+ v) ^4 j$ k4 v1 J: s
海内存知己,               You will have confidants everywhere
0 n" K8 X' c3 ~0 p, V" \
. E+ i' S( O8 y6 J天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
# S# c& E6 q/ u8 @& r+ n/ X9 w
( C  q) q* I' w& b无为在歧路,               Separating is not a reason
# S! |! Y) U2 Q* Q. M+ v( d# G/ u' W( @; V2 x; p# _0 p( W" w9 t
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
. d7 z- G, ^' \" R  e

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
' s' b+ ^: w/ m  G$ D白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell7 [- l7 Q& K) X+ B1 x6 _; c) H8 s8 U
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
4 J6 _2 x& S- H  o一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
  @0 l+ Y1 ?# H2 `1 B" A野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
! [' v$ H3 G9 ^! G* n春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
. d' t; z& v7 E7 H- e# p1 L远芳侵古道,        The vast green invades the path,
3 G- u8 M! n2 [3 z4 |& A6 y晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
; Z7 y5 S* p7 @4 {2 J! v' K) R又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,4 I$ j% O& i" t9 N( p! Q' l9 d+ t* S) f
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao5 l  t* \% d. B- U7 u
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell$ \1 W$ H# [3 n; k
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
/ ^8 {; r9 }8 [4 R! z3 y寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.( h1 U, }& _5 k7 d+ z6 U. s
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,, x* X5 y( [+ k6 h
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.* Z: S5 j4 B: T# V0 K# J$ [
造化可能偏有意,                It must be intentional,
3 M3 g0 l( R4 Y4 t故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
  ?/ h! `' \, W2 e1 {0 W. l共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
1 {+ j  `/ V  ]0 N" b. \- e' f莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
5 J/ B+ {- e2 x" ~0 i一笑                                    By YeShell! m0 }" o* \2 c
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
% }& O2 f, H5 z: n) J( u( U似雾如丝,                         Just like endless strings,5 l" R2 R9 o5 S
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
! R. ]1 Q! B# D, t, Y最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.4 g" M( w/ e2 L! p  {5 v
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
8 {  Z+ P9 G9 \, I竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
5 Q3 e$ y6 q- F( _6 Q9 q有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
# n0 P! G0 _9 a怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?/ P- d1 X4 j6 N" [4 K
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,# r, y6 O# W& G# v
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
: g+ H: E: R: H' m+ q傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
) |/ h- b2 c+ |- c更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
4 \4 J. [( S* t/ s  _孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
5 c! i' R" r* u5 d! ~任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
& d7 S1 i2 x: W- [夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易. G  |7 b0 d" H+ O( C
一笑YeShell4 W/ U. O2 Z! W  ?

$ I$ e5 r2 a8 a/ e0 [我要说爱你,
7 _! c) k2 k# B2 F真是不容易。+ _7 }) r/ ?' S9 c4 R
多少横溢的才华,8 o% T1 J9 H$ E5 i: p. b' V
消磨在无奈的生计;9 v9 p0 A. g9 V; K6 S" q
多少奔放的青春,) l$ `: d' W$ A  w! b$ L/ R
独守在难熬的孤寂。# B; B3 T; i: e/ ~" F3 Q

3 r6 G. K9 Z3 m7 b/ ^我要说爱你,
4 U) w) U4 y" e8 H: I( E* `2 g真是不容易。
# H/ n  z- @! X+ u% n  Z5 u# K0 |有人拼搏奋起,
* b# Y; k* d- y" d1 g却要遭受另眼歧视;
# f% j/ j8 ?- {0 Y有人绝望无依,
* C* J+ E1 V8 C' ?( c% F' d+ L只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
/ a* ?- i" y" I. d' ^一笑YeShell
9 G3 a9 s/ [' |. M, z2 {8 \2 w1 |/ R* S" u/ H9 ~
我喜欢你的歌喉
" O$ Q' y; t. Y  o' O虽然只有: e% a# o9 D1 t" M5 q1 \
两只老虎漫步走
% p+ N0 C  b6 G9 }4 _7 C8 H却也自然如溪水流! U" e! I& e/ W+ _: J2 P

: n0 Y+ X5 \8 ]" t. B) d; f我喜欢你的明眸
. U: p8 w3 k# \$ f  }" O- n* |不管你是; `3 m* F. N% N1 W, e
快乐还是心忧愁" O9 o7 g4 ]# [) o
总有娇媚挂在眉头
- F' h; q2 b8 m. L# v6 @9 W4 a& N, m
我喜欢你的唇角3 A% Y& z0 h2 k2 g5 Z! A4 m
每当你在
" w) P' I4 W6 I. \) |0 k- [( @轻言细语巧声笑% b1 ?  F0 N; ?$ j! [; |  F# F
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
$ b1 Q9 r* n7 P) x0 QBy YeShell
* i/ A) J) s% h8 n
- a( P! Q- k# ]3 kI know I like
! |) x7 x. t; Q# [5 D; iThe song you sing
+ t. _! H- T4 g: y$ J- k  ZAlthough simply
2 z# B' G9 z* H8 s; b" W, `Brother John, brother John
2 k; J. Z8 e1 x, i9 b1 Y0 qAre you sleeping1 D  c$ c1 e" A9 {% t% s$ V% M: {( Q
It sounds like a small creek
# X! b2 Y0 P5 R. B# oIn the morning cool breezes
9 I1 W1 i; c" R: x
6 B& k5 Y6 U  wI know I like
6 p& u6 {4 E1 v" V: y: D& A# uYour beautiful eyes
7 O6 m- R: j" L" x$ Q' K6 X4 QWhenever you are4 ?( T# G' |& d/ K+ [8 @) E
Happy or sorrow  N3 Y! [8 ~$ u
They are always bright+ {8 A" b( |4 e& O) q1 ?- w2 X
But I prefer you smile
7 I0 n7 l" W6 H; E) Y6 _And would never cry
2 b; s2 D5 B8 C
  }. X; R$ \2 _I know I like
- \2 y9 g8 s. l7 lYour innocent smile
+ _, U( p7 i3 q! l' K3 I/ o+ R2 Q+ lIn the evening
$ i+ |  o2 k( g- f' X2 W$ G9 }0 HIt looks like a crescent1 M6 b  w, |2 F) L0 G
Of the silver sky
9 J7 V8 x- @1 n$ ?4 Q9 H9 R/ [After the day is dawning
6 U, _* T- [# K3 RIt’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题