43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
( ^0 o( k  L  O1 w/ t" _  M0 M# @0 g$ @* x9 E2 h
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
6 S7 [' d2 y* c  M3 U0 \) H9 b  t: `0 B: h& B1 E2 m' g

; X# i/ v- I0 R+ D. W3 M# r
  T( @4 X/ e: k$ R, Z- X4 c; a# D' X
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou. Q8 ~* m! P" q$ j
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
! s3 [, g5 v# a4 \. N) `7 `) S
0 T. o0 H9 l3 x, b( q0 M) |城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.  ?$ t% ^  L7 v2 Y% m+ m3 D
/ _0 M  x' T# N& @! [4 Y
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
7 {& f6 E& w+ X  g; K4 t
. d6 ]  D( Z/ [" Y. ?与君离别意,               We part at this moment because1 M/ y- z0 Y) S
" O' }8 h% b# l' z( P/ [2 ]
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.4 N( t  w0 }5 _+ J$ c8 c3 z' e

! V  B5 G: \9 S  ~, _3 s/ K海内存知己,               You will have confidants everywhere
' N' {- d7 F6 _. ?$ }5 D9 F3 u! B; N. }2 ]
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
2 e, F3 M3 l! I/ o! f1 b  y
% w9 w' t( d# k* t/ i$ p" a1 q无为在歧路,               Separating is not a reason+ M& [- x+ L! U7 n

5 U  x8 P1 [3 e' B3 N: L) ^8 H, e- o
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons- K4 n4 I; m$ Y2 ?# l, f( D3 ?4 a' ~

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell) d5 U. x' S5 X/ g
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell$ O* v! P: o& O
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
- z3 ]. G8 i. r) W+ J, Y) [一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.5 V, ?9 ~7 u+ g1 O- Z
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
: N' R) B5 O' N$ x" s. {: y8 C1 n春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.; k4 I  F5 G2 Q) d, }+ d
远芳侵古道,        The vast green invades the path,) S$ n: [- E% _2 ]
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.& a3 E5 L4 U  K' w% p
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
( C) a) u- L( g萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
% J! ]7 D! `7 i) f, X/ I李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell' k% a4 E2 D. c' v! Z1 S
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
) [/ `  v) w5 q% P9 l" B2 H寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
) {7 v4 V4 o( i2 p6 \& g香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
8 D2 H. O, _  s2 C当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
7 @  k' g( h7 J造化可能偏有意,                It must be intentional,
' ]  h& q7 S" f; e  p' u故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful., I3 V& e, [/ f* Q+ c
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,( f- u6 v& `* k4 z" b4 r4 T
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers' [" J+ V; m+ w. p- T' p
一笑                                    By YeShell+ D9 D) e! O$ F; L- |8 C0 y
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,6 K, G3 ?! y( w1 |7 s2 G
似雾如丝,                         Just like endless strings,; P1 r" q" a; s0 U
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.! {% h4 N  d% u0 U, P
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
+ v( c& Q) t6 v$ r3 b- U: n7 [追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,1 q! w3 Z( @, x+ ]. D
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.# b+ M- _; x5 c# j
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
9 ?( Y6 R# Z# G/ J/ s怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?6 X( j  W1 ~! B! q0 Z3 G
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
8 V; v5 Q) p. M' o$ _谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
! T' N6 R: E! o+ X; `傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
' e; x% y: _4 a* E' E更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
+ S: `( o8 n" [5 u孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
& Y/ s+ w" {( y8 _+ j) }1 \: j任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
* B8 k7 L  ?) K8 D$ i( }% ^夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易" e2 R. ]5 w6 i! X
一笑YeShell; s5 p% a- P+ t, o1 S8 l; c
/ f# W9 r- o% }% O' y8 C
我要说爱你,
* q- s  c, S( C1 q0 _0 U真是不容易。% T* ?9 ~8 S4 x) i: W4 v% m
多少横溢的才华,
6 L7 Z8 A2 s% E消磨在无奈的生计;
. M' j. h5 s9 j$ ~多少奔放的青春,/ k4 j! R$ }/ z1 c7 K( |* ?
独守在难熬的孤寂。# s5 K% W& l% v

2 E3 e" \" {) M( M3 W我要说爱你,, U2 e: }0 _. n* V; t
真是不容易。
/ Z' }, b, y1 F8 F8 `有人拼搏奋起,
! C7 C7 P# k2 _7 L" M& e却要遭受另眼歧视;
6 [* X3 o4 @. s( h) I有人绝望无依,6 b  H/ f2 m2 l2 u0 p
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢/ X5 G( N$ |* J. ?
一笑YeShell7 t+ p0 P# J  \  I* T/ q; d6 G/ U' ?

% ?) G+ z  w5 z# k& v  E我喜欢你的歌喉
: _* A) q4 [" x6 d! R& r虽然只有
8 ?% s( X; D& w- G7 ~5 r3 [1 _; r两只老虎漫步走
7 c, N8 ]" d8 g" R9 l却也自然如溪水流
! k( L1 b' Z; x: u1 k
9 H9 p% b. z$ D8 D7 s. C! k我喜欢你的明眸
; }- d* C2 x5 `不管你是- ~4 Y1 m! ^9 T9 s
快乐还是心忧愁  h& q; k9 u8 Y. r  O4 v
总有娇媚挂在眉头
* D, O1 _, R# U% w; F" c; l$ @8 H$ `. t8 h" E1 L$ s
我喜欢你的唇角; t9 J: ~% a/ N0 G" Q
每当你在# G: d/ G! v& }2 y8 O0 ^3 G
轻言细语巧声笑. e) `9 U$ U/ e
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
- i6 G& E% f( c# VBy YeShell
8 l+ `8 `4 W" v, d  @0 H9 X6 Y6 p" K3 L; I0 |: |  V( b
I know I like
& f+ G  W1 n/ K( l6 p: ~The song you sing1 q- g6 m4 H) B: v! s  \
Although simply
% L5 G. G" U+ ^Brother John, brother John. o/ N% s/ N  m  N2 [- k1 g$ H/ X
Are you sleeping; ^  E* Q, g: x$ I
It sounds like a small creek7 L1 i; Z: a% {! S
In the morning cool breezes
$ ~0 z! a+ ^/ U# H1 e  C. d4 L$ @/ j6 w+ y
I know I like5 X. Z& }9 S& U- Y/ m: [
Your beautiful eyes
) l/ r3 b" o5 s- xWhenever you are# s$ z9 H$ A" ]+ f/ t6 f
Happy or sorrow$ l  k$ S. v8 P# B  O. v* r
They are always bright& @: b6 q0 c0 e7 l9 ?+ m: Z
But I prefer you smile, H7 g7 R: M" N$ ~/ s5 H" a* D
And would never cry
* F' G# j9 t- U$ E+ o' Q" Y; {# L/ y: y/ `
I know I like: ~, p8 e5 q& L  H. k; R
Your innocent smile) _2 ^, S8 G$ _; r4 V* i: T& A
In the evening
0 |( A  a  D1 i% j# \It looks like a crescent
4 y7 I7 p; t+ m6 pOf the silver sky
! U1 d5 V8 R1 q- j7 o" WAfter the day is dawning/ g4 ~2 `6 T8 r9 u4 f: h" f
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题