26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。7 Z, i# G; a2 d

& n/ y, Y0 m  G( |: x9 W好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
8 G9 h5 r: i" T6 m$ }
: V8 {( A  m/ h7 l; E6 M+ H3 L" R8 t7 h4 R  p" y" R# A$ e

+ p1 z' O, e. F' ?送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
8 q, `# X; F* y1 O, O3 y, \! I王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell* F0 W; N4 M& d; a
- G& o" W: \) f' S$ B3 d
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.( G5 Y! B5 q6 C
* z( l' E, E: u3 x7 v2 Y1 I0 g( c
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.! R5 v% t/ x4 v) s

8 s" [, ^8 j7 d1 v与君离别意,               We part at this moment because
- \8 x. S' B" r& T
# `4 \' K9 w' v' X同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
+ \2 O3 l) D7 G, D1 O+ F
- n  n$ V) X9 N7 \- B8 j( h$ a海内存知己,               You will have confidants everywhere
  q% Y0 \" B5 h. \6 R
( y% d' c4 M( r, I4 J1 ^& l" z2 D天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
6 B7 K+ x3 q  b; B: i5 m2 H% `1 E
' c  e5 L! W! R- ]6 c% B无为在歧路,               Separating is not a reason
7 s. N  D( u, s; Z. F; y3 r7 Q4 \" F! o( {# l/ n
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
" X: u" g! ?9 j2 q

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
2 s# w" R4 f2 Q9 [  B白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
9 c5 S0 c3 e5 M7 K; ]+ `7 i离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,4 l% a6 d1 M6 k* k+ H8 f
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
  ]: J0 W# x% W) T: e野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
0 C1 T: r; a  |4 k. @) s9 F春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.7 O1 _1 u6 ^! V. D* _2 y
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
: m/ A; `  h4 @. [1 W晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.$ F! W( l4 S- ?
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,8 b5 s/ L, W* x1 u
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
% y  g# v' p- y" j5 {李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
% E+ ]; D$ }. r( h& P雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
! v! g$ W( ?" \* p5 ~, U6 ?" B& r: ]寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
5 `+ y' Y0 d; f0 w5 O( A  \; Q香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,/ `( t8 h9 Y% Q* n: d$ q2 |
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
7 s! b, `5 q! P) e( G& e造化可能偏有意,                It must be intentional," g) ], \4 h4 ]$ s* _
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.: |% V% c9 ?; \% I
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full," i/ b9 a0 k! E) Z! K% J
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers/ a; ]- M8 Z5 O- L
一笑                                    By YeShell9 V4 r' ?! n( d) N: @/ ?
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
& m" B9 ?6 {* e: a  P似雾如丝,                         Just like endless strings,0 u% w- \: Y1 a- K% a
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.5 }  U+ ]3 t2 E3 W8 b, E! G
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.2 {6 b; I3 V8 s/ Y+ W% w5 V
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,5 S/ v" t  ?8 X
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.( N3 [) C/ j1 S( z( f
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,8 E: ]9 y5 l) p, K( }7 W: ~# _
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
* ?' G; p  {9 u% l, m姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,( i% }4 Q9 q- Q8 O  T& k
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
# S4 e4 l$ K) X) D+ W7 r6 X$ |# e傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,& s" J# A4 U5 m/ w
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.$ C  _1 D8 O* V2 P* p
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
3 I+ p6 p7 G( N. d- h! D% O任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,4 A) R& Q, D* R* I
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易4 y5 M* z+ S0 C# o
一笑YeShell$ T8 U/ p  B( W) }. Z% T% o
5 v4 P) ]& k4 w- m: c8 w( U$ W
我要说爱你,# Q) x0 C! t- y! A0 k
真是不容易。$ z7 l$ `( t( O) E4 R& s3 b
多少横溢的才华,8 }8 [9 p& |( u  d! Q
消磨在无奈的生计;
5 g0 V6 u7 C; H% N4 v$ e& n& ?多少奔放的青春,
& k$ v0 ~+ V! U3 ~% t独守在难熬的孤寂。: ~/ m9 ~/ W  V: f
! v- v4 z4 c# w6 y% W
我要说爱你,1 m# ]6 u0 P' }
真是不容易。
& S4 I+ z1 l' i' }有人拼搏奋起,( m) c# H" X" ?# s* x6 C# V
却要遭受另眼歧视;
2 v- ], y; f" m- E有人绝望无依,
( K$ i& r! B6 E# t; o# \0 ?; D只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
" S& I" r& y3 g; k2 j# v一笑YeShell/ d% H' J8 O9 v4 {( {: f8 ?
4 R1 C8 |2 U/ @% K
我喜欢你的歌喉
  n( g& F0 l7 A2 Q虽然只有
0 B0 b/ C& t  h. {两只老虎漫步走+ P7 R; Y. w' C
却也自然如溪水流. N. V# T0 N/ [# o5 K4 T6 g$ f
7 U6 ?5 s9 {4 @& ^
我喜欢你的明眸
' b' U/ g6 r! m" N& B不管你是
1 t" A; e! E7 v4 P9 q快乐还是心忧愁
7 E$ B: Q5 z6 Q& O4 a4 W0 y总有娇媚挂在眉头# g, ^3 H5 I9 E  i8 Y; n. j$ U

$ \& |( J( y: M3 q; X! D) p5 o) b我喜欢你的唇角8 `$ {; Z* D( V6 k0 P1 l9 x
每当你在
3 V6 M3 Q5 s/ F7 l轻言细语巧声笑; z0 O0 F2 C3 I- U" h& x
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
' Z* `/ r7 a' i8 a- [  p; eBy YeShell) p7 B% S, a9 n2 M/ B
  _( Q& r, l" g, _, H
I know I like# o6 F4 d$ B; l( p
The song you sing' ?, \3 [1 j5 p) d
Although simply: n; v9 W+ W6 W
Brother John, brother John( s! ]( c: Z: L& x) @
Are you sleeping
% K( \2 a: W9 P: x$ i  u, D0 D/ aIt sounds like a small creek
% D( r, c6 F4 }& [! T5 r& EIn the morning cool breezes3 U" k' ]) V8 V/ F1 J/ E5 H; |

& a7 b) W: J; M. NI know I like! a: Q' |. A$ G: p7 V4 U9 o8 `
Your beautiful eyes
: E% D* G1 v) \3 _8 z* }5 @2 gWhenever you are
+ H" P" @% n6 {: I% s( X/ G5 F5 g4 OHappy or sorrow  j% u  \& j: i/ U6 N
They are always bright
# E" }; z" j" s* n. E" }+ ]9 Z! [But I prefer you smile( F* t, M3 |) A
And would never cry
  Z- J/ t3 s7 b& @
5 _" a1 ?" g8 G$ FI know I like& P$ [: Q  o# B' Q; D9 o* j# L
Your innocent smile
% Y# R- \( Z$ R# o8 F* fIn the evening- ]. N7 l' j: E& B' p# h8 C0 n
It looks like a crescent! z0 k3 m/ X4 }
Of the silver sky$ R% @# k& N& r' a
After the day is dawning; S* \* }/ a* {3 Y; z$ M  |) J
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表 : [! x- W4 L' L$ w, h# l! E# f
在维多利亚拍?演员找得如何?
5 m# N& A6 V$ `0 {. D

6 M1 `2 Y& ?. P- t  n) D- x$ _演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”! v( m% s, z, A
  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”
& U7 _1 E2 i+ U  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”
$ Y! o& d! s0 I' w* \  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”
! w9 ?# a/ e% e* |  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”  O( s! s& c# g) [* y
  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”
' ?) _6 d1 D" [  L  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。' `: M, J5 h2 W! p8 ?" |
  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。$ y, ]/ D8 l3 |, h- i% k/ c
  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”7 b* l$ @5 o& a1 n$ c0 _
  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”$ |! ^0 O: R; [3 q/ ?
  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日6 R" f1 m4 c/ ^6 w& a8 L2 p
A Spring Day; [6 Y5 L- k1 `( r. E& e, A& |
朱熹% C* v1 _# J; F# `
By Zhu Xi / Translated byYeShell) t& u7 I' Y" l2 H: o' f
胜日寻芳泗水滨,
+ n- c% E! @) W5 N! s" tOn a nice day I wandered by the Sishui River.
$ g. u4 e  o$ d6 C无边光景一时新。
7 l4 Y0 |4 Z) RThe vast scenary was full of fresh flowers.8 d7 S: p3 t$ f& o5 g
等闲识得东风面,
2 D5 o& v0 V& B. p5 H1 l9 qOne must know that when warm winds come,& O2 s/ j( h6 C8 u6 y1 \" m
万紫千红总是春。: y- L* d* ?% o. D# r
The spring turns into thousands of colors.. ~: R& j, Y1 B, L7 r" T

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中! % o; A, k1 A; S: N2 w8 P/ u; W

  j6 p! Z1 g& ?两点商榷:
- `0 K( V. ?2 {4 H% gA. Is rhyming with the same word okay?
/ `4 |, b+ }! G9 O9 GB. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:
; c  ^5 Q+ C% z. L5 Y) d3 B& m- {+ i1 O! a
相思                Missing the Beloved
# I2 E9 S. {0 S2 G) k王维                By Wang Wei / Translated by YeShell6 [8 W1 J9 l0 |3 m! D
红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide.
5 G; r1 {9 O! W* S% F+ \: e春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.
( {' S% `5 X/ T4 y% A1 b. _愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,; q# b; d9 P4 J) \! Y5 n
此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题