43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。- u3 E  z: R7 k1 S2 o
4 |! R# [% O* r6 {
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
4 n- S4 H" n/ T9 T3 x" x; I7 ^- _: u( {

' i+ G! q  V# U1 D
3 K& _* c- m6 T) l
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou4 r4 S8 j# R7 s7 d" E$ E* ]
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
  a% n$ Y+ u. _: ?* i. @) X! I
* P8 E3 _. x, c" E; j0 s城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
( [  E. Z( a3 T* h+ v7 R: X' S5 Q! B  `0 m2 ^* \6 M
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.4 S5 q* }, E3 H. t' c

7 ^' q2 q: @1 O. |4 _与君离别意,               We part at this moment because' g" t+ n% w+ o
. K/ |+ Z; h5 E4 F) H+ z
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.. J& U; p( v+ V7 e# L4 }4 u; F7 {: Z
1 @9 H' \+ H8 Y- p+ r& W5 R
海内存知己,               You will have confidants everywhere* E$ U3 |2 |+ u' l2 V1 r2 l5 b

  ?6 n* Q! c8 J2 q天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there  i: v3 e, M6 i1 O1 P2 [$ V

3 L, U+ g0 o/ g) J. O+ \) [无为在歧路,               Separating is not a reason
( A( }! z$ o) M. Q- w$ N- x) \
4 _* [7 n! A, y4 ?, U
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons. j, h  {+ ^/ a4 r

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell! ~% C! t4 L$ H2 M* W% {* A0 m
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell' C: ^$ e& D5 h: Z# n
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,5 M& E& m" _/ v
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
4 q, q0 c: c. E) n- ?野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,: D2 |: i7 z) C
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
; Q4 V" G+ L4 m& s6 [4 [/ i远芳侵古道,        The vast green invades the path,8 j( \' v/ Z! {
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds./ Z: _5 T6 T1 s4 V: g1 G! l' n' h' `
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,4 I. G* K* t+ B& O/ X3 D
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
& l+ `0 E# Z% _# E6 H) v/ \李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell5 h( E& S; [0 S3 R# w' W" V% ?
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,& B& {( t) P4 @0 j3 e" Z/ c
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
! ^" |# f( N* t; Y5 E! H香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
6 ]) h# L- P/ e* \当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.' }: i8 ?" W6 `9 `4 {+ s
造化可能偏有意,                It must be intentional,
" t1 p7 ~% |5 G% T故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
' O( j6 B. T3 p  e共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
3 q! l* ]7 H9 B4 w0 u莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers8 C* j- S# |+ t. Y! r
一笑                                    By YeShell
0 S' v( w4 X$ p# e7 N淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,. Y: @4 Q/ h. J0 w+ B3 {! c5 V
似雾如丝,                         Just like endless strings,; r( @1 O7 ^1 n! ]8 D
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
- D3 x' y6 {0 d- w* \" q最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.( R* x  e9 N* d1 J$ \! `: o, R
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,9 T$ o4 P  }5 {0 K
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 `% w0 m' k" f- e' M$ y5 ^
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven," g. G% |. W5 k/ C+ q
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?( T- z* ]. s- l7 S4 }; q  ?" T
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
3 @6 q4 x( y3 o& n' f谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
  l! |9 K0 i0 V9 g2 y$ p$ C傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,  R5 t9 x! r; L- |( d  w
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
2 H4 ~- v" _! N# c孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,4 f2 D* ?( b" x. N6 u" G  K3 a6 F' M
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
7 U6 ~0 `: o; C2 Q+ _* X夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易: ~1 g# ~. ~2 y( a: o( u7 ~
一笑YeShell& f. P. W' F& }4 k6 B: O5 F

+ e) [) I4 h6 _* E) u9 K% T5 s我要说爱你,
: A. E7 @0 S- K2 z7 G- x真是不容易。% T1 r$ z% l  M
多少横溢的才华,
  _" b$ A! y8 e' j4 W6 Z8 R' U) m" j消磨在无奈的生计;
9 o, Y0 j) `: U- m7 [多少奔放的青春,9 A/ N2 h6 d7 H* F3 B, J: Z
独守在难熬的孤寂。" C8 O7 W; D" \! ^4 F. P
3 o3 }( U; J/ w6 K
我要说爱你,
0 j( h  q5 Y6 D6 ~& |& w* x真是不容易。8 _3 @0 A$ @5 `9 n6 K  Q# A
有人拼搏奋起,1 C) F$ D8 V/ b1 R! ^3 K
却要遭受另眼歧视;: G8 ~9 T' ^# K5 `, k/ T6 i" z$ N
有人绝望无依,# x# e! V' m/ o0 L" P: A5 |
只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢5 _  Y* f0 u/ }* G  k
一笑YeShell1 x+ {' Q1 l; z! a

  X0 x7 T- H. b我喜欢你的歌喉) ~$ S& l' T2 G6 ]
虽然只有
* r7 w9 q$ ^9 w, W/ L! ~! y5 \/ r3 r两只老虎漫步走
( E% p1 J$ u+ z1 k9 r+ [+ w: M却也自然如溪水流
$ j" @* e4 U4 ~% H7 @5 z
& ?1 X  Z- \3 b我喜欢你的明眸
: X" l3 ^2 {7 C# H5 h# ]1 C不管你是6 L; I, p& p9 t* e3 U6 U
快乐还是心忧愁, A3 L2 E( S5 [- o
总有娇媚挂在眉头
/ o7 ~1 G* h6 o1 U
0 h& G7 i* c* q1 ?0 X7 q我喜欢你的唇角+ S, X+ |% G9 t% [; I: u. o! e
每当你在+ J+ w# S, D6 X, j/ f3 X4 u1 o
轻言细语巧声笑
! ^7 ~6 [& z& h真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like& b; ~, d: l! d8 R% H: G
By YeShell
4 g/ @$ F3 x0 A$ E2 q+ S8 N3 Q& w
I know I like
6 G0 \! H7 _1 T6 T( c6 gThe song you sing
( q4 ]! E& x( F" O; c9 o! rAlthough simply
2 a9 M- m/ a2 W8 w& a3 SBrother John, brother John
$ ?6 x8 n8 Z8 K' |/ g% B4 Z7 c2 l4 PAre you sleeping
! w* u* b; f; f$ r/ T- X" j3 {5 i% u+ WIt sounds like a small creek5 O# L+ ]1 y+ q" f) H( l: K
In the morning cool breezes$ ^5 m$ _( F( F  p  A7 h- B  q
! g7 n3 ^" Z2 c6 p7 E/ ]% @
I know I like+ O) n8 G' h' R' m6 y
Your beautiful eyes
# x/ y" P: m  \" F3 GWhenever you are. X6 _' O+ ?1 e! f$ g8 F  f
Happy or sorrow: j- |3 G1 `8 v( \7 N& u. ?# Q) s
They are always bright
9 o7 |/ d' H8 R4 OBut I prefer you smile
$ k+ |+ y4 |# V; @, ~And would never cry
- u/ w6 |/ u) I7 P$ q% D9 ?7 F3 r& a
I know I like7 g2 K8 b+ d+ N4 d7 Y
Your innocent smile$ e( S( G4 @- o8 p, c
In the evening  M8 W) m4 P$ w9 O& T. `
It looks like a crescent
0 u8 w, m0 U. X! _Of the silver sky, k# J3 N, T/ [- V# f  C" H8 P* r
After the day is dawning; q: U( v% E& _9 z  [
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题