43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
6 J8 P! t8 R3 ]+ A4 D2 q1 C7 M  u% \, N
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
2 C! O+ f0 t: F: _6 q- J) }( n1 M7 @! k( \' g  x1 Z; L
' s, R& z" m9 j+ h) N, P

) p8 X8 |: C% P% S  S- f: W# D5 e送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
/ ~; N& ^% o( B' @2 r" o  ^* s- g王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell# a8 a5 N2 T- R) j

0 v! R! o: E' `# B/ c, [城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
( h# L, d' ?% D% k- B
+ y; ?. W  u8 g6 \1 [8 i8 k. h1 @风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
8 H& ?. ?& w- k
3 Y8 e1 a" B3 i. o# W. Y与君离别意,               We part at this moment because
! c7 X2 V% [; g9 U+ j5 x! }3 G! z1 \8 J" x
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
5 K- @2 l2 _5 u8 W- E3 B5 n: n& [1 T  \# v1 i6 v
海内存知己,               You will have confidants everywhere  D+ P8 m* Q6 M* U

0 n9 u2 H+ C  @+ y- [% [天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there$ b3 z$ _0 ?5 R& U7 p, r

$ m/ X/ i- [$ m! T, w! R无为在歧路,               Separating is not a reason
8 n& V2 K# r; a% R; `3 \/ C2 [
4 b' m' j* j% o6 U7 e. c6 V
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
3 J$ L+ y: p' e. J

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell% v" C0 f0 `4 K1 g2 G9 g
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell  O& F5 H) f4 c9 |/ U
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,1 F# N1 m* I; o! S/ P) y" J/ i
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.7 B9 H# v3 E3 x) ~: l
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
' u' j2 U1 P; T$ ]1 P/ ~1 h春风吹又生。        Which will revive when spring spreads." K: h* Y4 d& i8 F/ ]( u1 ], A
远芳侵古道,        The vast green invades the path,* u; }/ o1 q* l" y$ Q
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
1 ^& I0 l0 }1 e又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,( n8 \, q- Y9 y+ l5 P
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
9 ]; o3 I$ [9 _$ N, p0 \李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell+ [+ L6 w  G  F( W
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
0 M8 `4 u; f( i" m- S0 @寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.1 j2 f. B6 V6 p* X5 ^1 o
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,, E2 \. Q; f' W# f
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.4 u1 Z+ d+ D' |: k
造化可能偏有意,                It must be intentional,
  h; F5 E) J% [# g  n故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
) m* e5 I  U- v共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
3 a' h, N# v7 s. r4 Q9 D: v( h莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers. N0 d/ |0 ~. {& m$ ?) J
一笑                                    By YeShell5 O& L4 _$ g) k
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,  c3 h( _, o6 {
似雾如丝,                         Just like endless strings,  V4 s! n2 F! P' m0 [0 q  w3 R6 `
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
, D' D7 U# o6 J/ J最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
$ `& z7 _! ^* l; Z9 V1 E/ t追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing," \7 q; F+ H8 Y3 C
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.2 p* F  Q1 d) K' ^
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
4 z% M* v" T2 D0 A% }, c怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
1 n$ b9 Y1 E6 D/ @0 d. W5 i姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,1 Q' H2 \# z' b
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
& I1 g/ a! V/ m5 n. Z傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
6 g" K, Q' w( X" k更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.7 b* H# I' _% O2 ~6 i" ]% G* U
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,; F# {9 ?: m. A# q+ O& k$ \3 \
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,6 m2 |$ U: u1 {% k3 c) X1 @
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
; O; t) N5 g+ y- H$ O9 w一笑YeShell
- G2 x  ~! k& R+ o; h3 w  e6 v- _6 `0 k  O
我要说爱你,- `5 n' [& L) m- A8 @
真是不容易。+ T( J3 z0 ]$ ?9 M* p
多少横溢的才华,7 z* r1 j1 n0 h$ p1 N
消磨在无奈的生计;# `9 w5 ]/ x. W- |% x  }/ r
多少奔放的青春,
  b' V8 P, D5 T. {& D6 u0 w+ I3 l独守在难熬的孤寂。
) j4 z( ?9 ^4 f, J, y! F% |$ x# P1 w0 t# a- z
我要说爱你,  X! S8 J6 ^9 K$ V9 {. X$ x: v# @
真是不容易。
8 v2 j9 u9 F1 Y) ^; J有人拼搏奋起,& Z6 g9 y9 v% j* O& q# ?
却要遭受另眼歧视;2 ^1 _  t# r5 P
有人绝望无依,
: o+ @% O; k/ }7 Y- L0 a只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢, }2 N1 U# O( c* Z0 S& _1 Z+ e6 i
一笑YeShell
1 T- I6 p; Y, L8 I+ P" s1 ^
- a: {0 V/ ?4 Z# p我喜欢你的歌喉3 J6 L% l' @4 F. C
虽然只有
! Y6 ?, `. `: `6 I* a+ p两只老虎漫步走: K3 l( t' J9 C0 R+ f' q& y0 G
却也自然如溪水流
+ k1 U; j* T! O( \' A% N/ ~
3 h% C6 K& C  R; B我喜欢你的明眸
" d5 }% L! ]) F* ^5 z& [' d不管你是4 ~# c1 o( K, n3 S. b9 T. h+ I
快乐还是心忧愁) O+ t% e6 z4 S0 ]" M
总有娇媚挂在眉头0 F* k/ y' ^% D/ W
& _. t6 F: m, ]9 ~  l5 j( w$ k+ l
我喜欢你的唇角# r% m( Z1 d) n# n
每当你在
& E0 n6 l% @5 n1 w7 {* r轻言细语巧声笑* |& }/ L+ K* {. `4 \" h$ ~7 `+ `
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
) V2 [! C& v: Q' |6 lBy YeShell
, b0 k0 Y3 |9 f8 g+ T2 Q; p6 a! M+ ~$ D5 [& r) G0 R' s( P8 g
I know I like4 w+ o) c1 [4 ?% E" G
The song you sing
7 a, V. [( N9 c( v3 HAlthough simply, ?3 _$ o5 Y5 W8 V5 d
Brother John, brother John
# }" h. S' r8 d+ |Are you sleeping
% p& V. d0 f" nIt sounds like a small creek* b! D8 B3 E6 ]5 q$ b  O
In the morning cool breezes
9 R9 m) b9 G) i9 l8 b; o% y8 s2 C
% ~* W5 W, e0 e7 |' uI know I like
' W/ @! |! c3 t- P8 g$ W2 p% nYour beautiful eyes9 g+ i8 m9 U. x# H5 F
Whenever you are/ `6 {3 X" v9 k1 L' f& n% E7 A$ V
Happy or sorrow
( g: [! E  Q) f6 b" WThey are always bright
) E3 T0 H- Q3 L8 }9 CBut I prefer you smile* g6 @# A9 o1 F3 V* |$ _" G
And would never cry
& D/ `4 o' ~3 k2 U( M0 f+ x% r/ a5 U& X; P) l5 M
I know I like" t! s3 Y6 F3 i6 L" ~: T5 {5 G
Your innocent smile2 l, P' g: p( c  D2 s: n2 L
In the evening& }1 t' ]/ U; S
It looks like a crescent8 c; i* {) l9 F( v# ~* k
Of the silver sky
$ j. |. V/ g7 t. Y: O# x' I$ `After the day is dawning
( Q, }/ T7 }' m5 [It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题