43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。/ K( I+ b5 T9 @# |3 k. c2 J# g# Q
5 t# M! C! b. M1 l) R
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:5 ?1 E  O3 X/ G1 B! N

0 C; @! s8 J# [' Z. a1 r# q2 G5 O/ z3 b2 m6 u
$ }  F* u* ^+ |  v
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
5 `' i1 n" ]- ~, Y3 T6 x" ?王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell$ }8 s/ z3 \% G0 t0 o4 t2 [  u
! N/ u. @4 r6 A  `# ?% M
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
: f: M  u( |% a9 n6 z( g( Q9 H0 e4 D- p7 U
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.% N# E2 ?( \0 {9 H7 j7 D* v; B* e+ I
1 ]/ F1 i% g! l; n4 O! z
与君离别意,               We part at this moment because
  V4 y$ a8 `) I6 X* x6 c7 B# }# i# S$ c0 d$ s- r. L' W% F# i2 E# g
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.3 V8 A% s$ n( d8 C0 F( K! E

$ h# c8 l8 H, q& X2 z海内存知己,               You will have confidants everywhere
/ Y3 h$ J/ W2 x8 l* S3 Z. x% e
/ M/ k2 `5 m+ I: a$ E天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there/ r6 N7 M7 n% m
* x8 n; t2 i/ s& B
无为在歧路,               Separating is not a reason8 b' q# j, H; I) V
, p! n/ `' ^5 N! |
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons6 s# L% X5 H8 ]. N3 ]1 \( }5 M% g

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell! ^' [5 I. J# F/ m$ O8 u5 U9 Z) G
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
1 Q9 z: m' Y" _7 E离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,/ K" Q+ D5 W( c; @& W
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.4 O" v+ B) l, {& x/ h# B
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,# j' p- A, M/ K9 f: S
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.6 X! \% b  v/ H) {# P. r
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
! v# Z' S7 o  {7 x  p/ W( E; J晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.4 {$ P5 Z! B  P% b
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
: _  `1 i0 [' P' C; U: i5 U萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao& l- k# g  }# q  u& x
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
) @2 g& Y# l+ p# V雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,6 c+ i8 J  m% {" V0 M- Q
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.) {; @* y, y0 b' [. A% S( d
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,! G4 V! f  A, Y; X: C; g) W' z
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.2 T1 w. U) h9 h, t% f  O
造化可能偏有意,                It must be intentional,: J, k; e) n8 c* J; `
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
1 z! m+ y& U) @2 ~共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,+ t# a1 f2 Y3 r4 N+ c
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
3 [) W! l& K+ M) K7 A) U一笑                                    By YeShell
( h: H" a' D9 M9 O! _2 \: L: w: N淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
8 y8 L. n9 O0 {7 n8 a4 |似雾如丝,                         Just like endless strings,
2 T% |3 }  G4 U8 U希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.& f/ J  f3 ^( L) u
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
/ j; i; b: V9 h$ c追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,0 @+ Q  y( C! G& K+ ?- A7 ?
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.( R: @2 a  t5 f7 x. J' v3 R3 v
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
1 W% G2 U  H: Y+ j3 H2 K/ W怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?6 I+ e/ c3 ^8 y( S( E* I# M/ W) Q
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,, s6 _( f: |' V2 V# G7 l, j# ?
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
* M& K; E: Z/ j8 F$ C傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
$ z- R  D3 h# e" I更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.# i7 a1 N3 D! e0 m
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,6 s  W- e3 a/ K- u; L: g, x
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,( A0 J4 [# X( e& @6 A
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
- B! U' d& n4 }" C5 _& e一笑YeShell# t- w" x- v  M3 s8 Z

" R) Z0 V! [- K# ~) K我要说爱你,
3 s) `" b. ^( d% w1 x* J& @3 `真是不容易。2 n* p- q  L) P! C6 P5 t  Q
多少横溢的才华,; l: \, D% w. @" n# e9 g* E* U/ D
消磨在无奈的生计;
' f2 z; r) k& \$ g$ J多少奔放的青春,
+ U, [1 N+ m+ G* o+ m3 W  d独守在难熬的孤寂。* _! c7 b* F# a' D/ @$ d8 k

$ l# f( a: I; a我要说爱你,
6 Z. N8 E4 x2 e/ D0 Y% p: Q) }真是不容易。+ A  S9 `0 m8 V7 D* _+ k: `' ~
有人拼搏奋起,% V' B5 R' ]. S+ {# h# D3 J7 |
却要遭受另眼歧视;
0 y/ e) w) i  M$ m有人绝望无依,
/ U+ J/ x5 J& @6 H+ K" B8 m; y  G9 v只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
; w* S5 P/ m  b* y一笑YeShell
- }6 X3 a$ @5 c! g, i
: U) d3 d$ _2 z  c我喜欢你的歌喉: E5 V. }5 h4 Q3 F/ K
虽然只有) O: Z0 o" F- B
两只老虎漫步走+ V( P! [" t- b2 N$ \/ q2 u
却也自然如溪水流4 F: |6 d$ E: i7 G6 m

) O/ ~* \$ D% ]( y& @: K我喜欢你的明眸
+ Y4 Z) }% j% |不管你是4 F4 |0 p+ k7 [" s
快乐还是心忧愁# ^, \% W0 o- m& Z5 o
总有娇媚挂在眉头( M. Z# R2 E& |7 F5 x

1 Z6 |, R9 L; v# j7 V我喜欢你的唇角' K  \6 k/ X& L/ ~3 a0 _- ?4 G8 ^
每当你在
- l6 b3 z) K; ~, H轻言细语巧声笑4 Y! c% r: z5 D: }7 ~8 f: s& e
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
$ T- }/ M/ ]- c3 X5 G( X6 [By YeShell
1 i7 R% n* z; ]5 M+ I/ U6 n2 b
9 ?3 W5 V+ K* m7 K9 a9 ~8 fI know I like: F# A* }7 Y' b. U# f/ M* A! |4 w8 O
The song you sing) O2 B' g" M; M% w- S8 @# B0 Q
Although simply6 q  }3 }' W2 o3 _
Brother John, brother John- K0 M; g* _4 V9 w- z2 S
Are you sleeping
; w. S4 U9 j+ {9 ]; O) w0 k: BIt sounds like a small creek
! ]$ A+ b% U" [& [  B0 I3 BIn the morning cool breezes
+ g5 F- H1 Z3 D- v, Q
, ~6 a  p0 |' x$ II know I like, p( t7 \- f2 O2 [5 g
Your beautiful eyes
- ?' X7 Z8 Q- T3 fWhenever you are
% ]  {* C3 s, eHappy or sorrow& T% _" H: B$ _6 \
They are always bright
. U) n1 n# Z' k' h& wBut I prefer you smile# m! J& [) ~) w; n+ _2 S' E! O7 s
And would never cry+ C* B" {, R  n! |% }

+ d, a' H9 _2 a! ^( f- t( g9 Y5 BI know I like
6 `9 p' J" ~& QYour innocent smile
$ K: f( h5 ^. y  M$ J3 M( ~/ o: t' jIn the evening
( @. v2 q+ b, b) k: k$ jIt looks like a crescent
( e( o8 ~0 T% ]- m; x3 E+ KOf the silver sky
$ ^3 g3 I  }5 v4 WAfter the day is dawning
, ~/ @! a6 D8 O* ^It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题