43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。" R: r. S& H% G9 b/ W+ a) J

  ^0 n: z& C% `! [好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:4 @9 p/ w9 H, `3 V1 T5 z

8 j# Y, L5 _$ r* s! E" d% V. z
" x$ O+ S0 l) B; U% O

3 d2 p! K7 m- {, ^: M: Y- K1 K送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou) `: M4 [( o9 ~8 l& k6 J
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell$ U4 ^3 s  A) b" x
0 c# y8 C7 j8 G- k+ c; b! `
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
& ?9 Q* x; h  e1 ]: f
) D6 C+ f2 v  x$ Q$ e  g风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
- t4 h1 j/ `! t% J% {
: x% T4 e# w8 m4 X与君离别意,               We part at this moment because
6 P* Q0 E& o2 F2 G7 p3 Y$ L. h/ h  v! ?2 {7 a; i
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.' i' R+ Z. F2 r( q

6 e" U" ]8 t2 o  p( D海内存知己,               You will have confidants everywhere
5 y% g9 I) q' [5 X8 ~" ]0 v, c6 @( B. x6 u: f4 E( M$ x
天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there+ ^# o: r$ z. s% _  h1 Y2 C
0 ]2 _$ I( Z! P, g4 [: }3 c0 F, l+ l9 X
无为在歧路,               Separating is not a reason  K$ `0 J  l' E% S

+ d6 l1 f* o' {& t9 ?) j4 c7 y
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
+ R) J8 f, R! Y- s) q

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
( u$ r5 p3 z3 M+ U( U5 y白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
, Z. }! a0 m- q- E离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
4 E$ m6 S0 U$ e- A+ h, h! \一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
5 r  D! N- r2 W& a( A( O野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
* I6 l# I+ N( c+ u' o2 Y, t春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
5 e7 x6 T) X4 R* }# e0 e远芳侵古道,        The vast green invades the path,
# M& F+ C0 q+ C# R晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
) W: V- U8 g9 G' b3 I4 c又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
  W! ?+ C( T0 X; t6 l. s6 N萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao0 i9 J' ~- _1 v( b& @
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell5 e9 r2 P8 ^: ]  G; Y5 @0 Y6 o- a
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
  t5 E1 C; W" D0 p寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
5 e' z  M( c" D4 n香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
! h1 N0 ]0 k6 l8 x% O5 q3 u4 U8 d6 ^. J当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio." }$ W' ]/ f* F4 |# n
造化可能偏有意,                It must be intentional,
/ b+ w5 |' z$ M, I故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.6 [0 D8 R6 c- _* p& P$ _
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
' f( B4 T1 q! V3 a5 h莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
) a: |  S1 M7 {" W一笑                                    By YeShell9 _5 I# I* R0 _! R9 G$ R
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,3 O! G$ {  ]6 f  t  F% T0 |7 K" l" T
似雾如丝,                         Just like endless strings,8 c$ V$ P6 W! u2 \
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
+ N8 T3 K/ U) U# C. W3 s最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.- Z0 }: J" S0 F# r8 u) Y
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,; ^  L7 Z5 B/ v$ }+ H& W
竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
/ a( z% J9 A9 D3 @0 C3 Y1 q7 f有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,: q/ W5 d) U+ V) \
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
4 W6 F4 e" t+ ]姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
: ~" @# c% q% @3 E  n" d/ R谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
5 O2 R9 s0 W9 H傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,( x8 ?, p8 \2 m$ q; i* C
更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning./ s  V+ Y. C- i! S! M
孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,* \+ C3 \9 x0 a! ]0 N  s2 t  O
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,0 y" x- d/ Z1 ~  B6 r: I. b9 G
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易% @% r/ |- ^) D! S6 R
一笑YeShell0 d0 s7 f+ ~9 G; h5 T6 {

1 ~2 `3 `* @" I* Q# Y" K3 Y我要说爱你,# X( v# s. H- V* Z
真是不容易。
8 b& G* u/ \& O4 y1 w% z6 [多少横溢的才华,; O9 Z- d/ y3 w3 y& b" ]2 H! R) Z
消磨在无奈的生计;. A* _2 N8 T; m% F. k' x" l
多少奔放的青春,
+ E0 ?0 D/ t4 O! j1 t2 y- c; B. O独守在难熬的孤寂。( k7 E/ g7 d3 r# ^+ h' H/ y! d! r

5 P/ F$ e; Q+ |" k, G$ h, j我要说爱你,
0 b0 x2 Q: F7 n* k真是不容易。$ n3 o6 @4 f8 b. K
有人拼搏奋起,. u4 }8 p* |6 m# @" z2 ?
却要遭受另眼歧视;
7 X" ?; o6 ]) [: @, L/ |有人绝望无依,
* w: ^5 W( j. ?, A& h5 G只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
% P& P7 z* C" n. K一笑YeShell
& T5 P8 x5 t0 ?  r6 M& H8 Q- C. A9 Q" v; f7 m5 g, w& D
我喜欢你的歌喉
. g( V0 q# z0 ]6 O6 {虽然只有8 i3 P% c) C* l1 b% G$ X
两只老虎漫步走+ t, u7 }7 V- T" m7 n6 f) J
却也自然如溪水流5 J' V5 _. b! N1 x

: ]2 \7 O$ v% g1 g我喜欢你的明眸
2 m! E0 ^, O% E1 Y& m4 r不管你是
% {. V6 i" y+ F' X) Q# w4 B快乐还是心忧愁3 \. _4 D& j& R- y) F6 b% p. n: _
总有娇媚挂在眉头
, S* ~0 `! m7 m$ N! M# f# F7 s, U5 G3 \; M$ a9 f' F
我喜欢你的唇角& S9 e9 E6 o0 S7 B: A8 m
每当你在6 e6 b5 G5 d: f/ P# `+ e
轻言细语巧声笑  q1 F2 _# t, S, ]( f, c
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
5 k* _) F" m3 o7 ?% |) l- bBy YeShell. @1 G( H- J/ [9 A! e0 Y

2 d$ }& r# S% y( k( U8 c) OI know I like% H+ Z/ i) H' w. u9 E* |: t
The song you sing
7 I* a# z. m. gAlthough simply
0 W3 i0 L: ?9 y% C( O, }# h% h6 yBrother John, brother John
! z! _. U; k! y! ZAre you sleeping
$ |+ c, O# |/ i5 X, tIt sounds like a small creek4 S2 e1 V& F( H; m
In the morning cool breezes
5 f2 Z3 u& f7 A- b2 Z1 E7 V+ {5 ]& w1 K+ b7 ^9 J4 f- s6 M- ^6 a
I know I like- Y7 }8 G2 E# s: B4 J
Your beautiful eyes
' K% X% q# t1 J# O' F& cWhenever you are
# ~/ m& O+ H9 M4 V$ o1 M" _Happy or sorrow; \( o9 A" Z1 j1 F% V0 F
They are always bright3 @, Y$ U/ @6 m2 c$ K% Y
But I prefer you smile
, R+ q) N  N4 u! Y# _And would never cry( `6 ~' ^4 [* }0 H

$ [. q' U6 ^% {/ T/ A! e+ \! oI know I like+ ]+ S8 p$ h* ~9 u
Your innocent smile
% g" U, `- G. t: f* }In the evening* ~/ P" X8 Z  y; l
It looks like a crescent) {7 h# d9 B1 N6 j0 g2 y# y
Of the silver sky
# A: \+ t5 z. q+ sAfter the day is dawning7 q( g- _8 z% C/ U8 P
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题