43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
: ]" r- m" b& m! C/ ?/ A- k
7 c  E( i* E7 D+ j4 j+ M- C好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:3 S+ j- T1 k  }% C$ k( A/ k

7 t$ I, ^$ X. E& r4 j! q( C  l( a; k6 _( w$ I) R$ e

8 n. K% }" N' ?  _3 E送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou8 K7 ?. O% O- ~0 i4 n) f
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
, g) ?4 t0 n- x4 W6 z1 y& K: s5 V4 Y+ C9 p( z
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
6 O/ v8 G5 @6 g* U8 f/ ~/ c# F' [& x0 n* k
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.0 V) t$ h- O; I9 N& R0 u
  Z9 L0 V; w/ G. x3 J% w
与君离别意,               We part at this moment because& E( {1 u5 Q' J

5 E; m: x; T6 l; R1 _' Y2 R) k5 z同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.) W1 ?9 F3 ?  m. g9 {0 n
1 k1 _- \) C" {0 Y' ^: s
海内存知己,               You will have confidants everywhere' b/ c/ {& T2 P1 r7 }7 }! L$ M

3 `) f3 Q* _! ^8 S# P/ j天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
( [7 w7 f: E8 c6 l7 J: d
5 ]" ]" y+ b; k' L, b* l无为在歧路,               Separating is not a reason  \  q9 P( T# G5 P/ i4 N1 t
. U, @" A" R' @' g5 b! w) B
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons# C8 D  y3 p/ o

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell7 P% i' M, ^6 B; B  i1 l5 G  D
白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
; s. ]1 F4 ~4 T/ E# R. f8 n0 M/ x离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,! V6 f8 w5 q9 S* N
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.8 b: e0 N3 }8 n- ?. Q) M
野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
8 u- N0 M& v5 X9 \, b9 G' s春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.% Q5 c7 G& |. O+ b/ L: u
远芳侵古道,        The vast green invades the path,
# @( _! @  L7 D晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds./ w, M! g: A: L5 f  R/ \
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
: a& |9 X* a; A8 q9 q. G( j; ^萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao+ U9 d# ?& G9 c& ]4 t3 ^: k: @% l
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell2 g& f- ^. A; y, D( W& A) p) Y  F
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,( p* o7 Z: }% _9 e) Q5 Y; r
寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
# v. @8 q& o( y7 R! `) C+ ?- R香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,8 O: C1 B5 }( v5 R7 C% n, J& b9 C. U
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
7 [( t9 ~9 m" {, U- {' G造化可能偏有意,                It must be intentional,! V9 a9 N/ u: k% }
故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.# _" G: n% N: |) X* k
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
1 Q7 K9 R2 [$ m3 t* S4 [莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
* H% N! {4 F! W7 S2 g) w/ I8 Z一笑                                    By YeShell
2 ~9 I5 ~5 C/ s" i5 J( h; X1 e' z3 C' r淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,- b  j# g  j2 v9 J; ~
似雾如丝,                         Just like endless strings,
% b7 x+ ~. P% B6 c5 T4 `希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things., V  o$ y& W0 T8 r
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.0 I* q* A% q; D3 E: F% C! R
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
4 L/ n* l5 t$ e) X竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.' J/ |/ O* \/ p5 V0 t' d6 {
有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,' @; |- O! i) z" p$ v. z
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?
- S  d: U4 p  P( I) Y姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
6 k8 t0 V5 p$ v: G1 k谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
* B( ]. y. I: @& c- _% {0 A傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
+ P# i9 L; K( Z更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
' \7 ~, X7 c: _* y5 Z孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
# Y* G/ {3 F$ I. `任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,( p* m- S  B) l( h! P& y: Z" `
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易
# G2 n8 x  V* s* `; m4 I一笑YeShell; H, m- F) U: `* _
# t4 e$ A+ V8 m% N
我要说爱你,' {' h% c6 x( [
真是不容易。- t) v$ F' X  |, U
多少横溢的才华,
0 |$ k# I5 {$ L' n- U7 u9 N消磨在无奈的生计;
2 U4 W0 ~8 |% x5 h多少奔放的青春,
% \' ]. j( B# M/ I9 a, g; z, r- O独守在难熬的孤寂。
$ L; x7 A% s7 w4 _
: N1 d+ ?) F/ u' }我要说爱你,0 v# S' i5 r4 N- J! h
真是不容易。2 S3 ^2 B0 U% p1 m9 _. x3 s# l+ K
有人拼搏奋起,8 `0 ~3 q, _* N0 T
却要遭受另眼歧视;
8 P5 [* {' a% S- z0 R, n- R有人绝望无依,
4 q2 Y$ l5 _1 H" c$ j只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
: p* y; Y' r2 _/ v2 @* q0 F8 L一笑YeShell
& m) B: S8 Y6 G1 J" X. U6 |) _' [. ?" s& c% z; B: s; n/ g3 \
我喜欢你的歌喉/ s' f5 @( `% @; c7 M7 j
虽然只有
$ K# S$ `! E2 L两只老虎漫步走
, U7 _7 H8 G( l6 S+ V6 r/ @* o却也自然如溪水流$ @% e) Y' H& D

/ Z6 o: ~+ h" }' _: r9 r我喜欢你的明眸/ \8 h0 v; G3 z* [8 m
不管你是
" V4 s6 J8 X- ~快乐还是心忧愁
; {( P& g& b' d# Q: z总有娇媚挂在眉头) v' O* p1 L! T4 Z9 g
8 C6 U3 R6 R/ Z( C, K! B
我喜欢你的唇角1 F8 Y# W3 A5 e" l& N: V5 Z
每当你在1 q+ k" u6 g1 C3 G! K
轻言细语巧声笑( U: Z" h) ~6 ~6 G& w# q1 x% s) x6 k
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like6 B+ z6 o3 q- A+ Q
By YeShell
" a* S2 h/ m! P; e0 x: i8 x2 n0 e$ F, N% c
I know I like
& A( Y3 R2 b. }: V+ LThe song you sing( P( k! s- D' W* t6 Q5 E  |
Although simply3 Z8 K9 d& b- N0 l$ g8 b. B
Brother John, brother John
! W! P5 x$ H6 s# sAre you sleeping7 O& O- x2 V2 K9 B% ]
It sounds like a small creek3 ]+ P& q8 n, R' B; L
In the morning cool breezes. d0 |  X" _# M+ f  q6 T/ q  p" _2 ]. D
! h* r8 H* C  y, k2 o- \9 y
I know I like) B$ J5 ]3 _3 y- U7 t) b& N
Your beautiful eyes% S- L( M5 |* S/ ]
Whenever you are
7 ]" r0 }- C# P9 e( [* p3 BHappy or sorrow3 ^7 o0 q# Z5 t& r: Y1 [# Z6 i
They are always bright
- E: d8 ~7 S# o! f+ j: lBut I prefer you smile7 U5 P4 |0 N7 D- \
And would never cry: C. P1 _0 J. Q/ ]5 h9 W/ c& Y
# ?' Y) c5 S6 A/ k) W
I know I like% j+ u' H" y- [
Your innocent smile
+ v( a  {( X  w& j) ?- mIn the evening5 y- [6 x* w! P3 F1 O
It looks like a crescent
  S, o3 C* |* W; ?Of the silver sky
9 {$ J0 R& x% P$ [1 n4 AAfter the day is dawning! A* c+ `; h8 J
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题