发新话题
打印

偃武修文——以文会友

提点个人看法:翻译的有点太过字面化,如果一行中文一行英文的看,还不太明显。但如果把你的翻译单独拿出来看,似乎跟原著就扯不上什么关系。还有一个小错误就是景色的拼写。我也翻译了一下这首春日,
& J! K) y& f, A1 [+ @Wandered by the River to search for spring on a sunny day." e3 w$ s6 H" w+ h1 ^. x
Found the immense scenery was refreshed already.
4 D  y4 H0 Y+ {  Y- k, K+ C' YIt’s so easy to tell the spring is here.
* v0 d+ T) U- W3 g3 ?$ iThe thousands of colors everywhere filled the spring day.
9 H( G) f' Z8 H) l3 u' |6 @
+ B# [* x3 L! ?- n没有给楼主砸场子的意思啊,我翻译的也不好。纯属娱乐, 莫要见怪。

TOP

回复 30# 的帖子

A. 用同一个字做韵,我也觉得不妥,很词穷的感觉。(理科背景,认字少。哈哈)+ m( d' Q# c3 s2 }0 y/ D% H* X
B. 我的意思是Spring, 不是winds。因为诗里"东风"的意思是"春风","东风面"的意思是"春天",整句的意思是"春天(的特征)很容易被辨识"。

TOP

回复 32# 的帖子

不要因为我扛着大斧子在你门前跑了两圈,你就用"请教"这么严重的字。以你的技巧,一定是专业的。- F6 @: t" `% r. P+ l
我之所以敢把那么不工整的字发出来,是觉得你可以向白居易学习一下,把大众对你文字的理解程度也列入考量。
+ `  X$ }) ~$ `& X6 Q; b  B5 P- j7 c1 ?% x1 E2 I
你的"爱你不容易"里面,用另眼歧视,不用冷眼鄙夷有特殊的或者专业的原因吗?2 L; t4 w+ V; \
BTW, 相思的第二句写的很美。

TOP

丢砖头的都被感谢了,那我接着丢了。。。

你的诗,中译英:
6 L, x6 e$ z3 S$ ~Even though there is only a few of you' G: M0 J+ K) }# q, J# A
Your shine points to the North Pole/ ]) S+ s. @* l/ R; E. P
No companion of the crescent moon* @7 C2 A1 O" [7 Y& c$ Z
Being in peace and knowing where to go
9 p. t; B) c" e+ Q/ k7 u0 _% t4 |9 p4 z' x2 c. W/ _: A" [7 {% P
你的翻译,英译中:* c  s9 b* s( Q* a/ E: c# c) N
在黑夜的天空
( s9 M* m! w7 h- c3 A8 ]) U只有北极星高高悬挂
8 d* h1 o" S% D" P6 d6 A5 x6 ]没有月亮和其他星星0 I8 i, O1 `+ Z' l- q
但是我的心和路都是光明的。
1 H' R0 K2 U% |& }  T4 ~4 d7 Q$ ^+ A' g$ D+ M: k% M, O2 |
"稀,耀,闹" 这些好字,都被冤死了,是不?

TOP

呵呵,非也非也~

我是这个意思:
* N+ C- Q: C: o% D# ^没有多少星星的夜空& m" Z, S! @0 L; k
北极星明亮点缀苍穹6 Y; u' F, E5 ~( C
纵没有那弯新月相伴7 Q; N+ y# P1 z& j
心也静如水 ) e* d! l6 ]! s+ o9 ~" f) k
知何去何从
( p% S6 B( R2 _+ ?9 \' J" |$ `! S: I4 b! {6 g/ F6 z) i. h
这是我对你那二十个字的理解。

TOP

To 私底下丢砖的

真客气啊,那么好改的第一行都没改。哈哈。
! D  M" d* n5 v" ~$ J你最后这个我就不丢砖了,挺好的。
) U/ T2 B8 z$ [3 Y9 y% D不过还是觉得中英文翻译诗,根本就不是一件靠谱的事情。: Q' w, T# k$ U2 X
翻字很容易,再高明一点像你这样把技巧加进去,但很多字里行间蕴含的东西都不在了。
( k& T- w# Q  k. OCopy一些东西,周末愉快!
  F% m8 V; G4 q9 G/ g# i1 y2 X. d' p) |( I7 B; P) G+ }* T$ x
英文原文:
! U4 m+ s/ B  {5 X* Y$ Y# A+ ]8 _) wYou say that you love rain,5 h, Z3 Q7 s, j7 n
but you open your umbrella when it rains...
  {  |! O! g7 m8 c  D& ~" ]You say that you love the sun,
$ x! I( Q# G. Y/ N( ~but you find a shadow spot when the sun shines...# F7 x8 P/ }, j/ s4 k5 U
You say that you love the wind,8 F# h2 ?1 J7 i$ f& R" D) T0 j  t" ~! H
But you close your windows when wind blows...  W% ^$ ~& l3 Y: G* ^
This is why I am afraid;$ N8 [+ ]' Q7 I( [3 y( ~
You say that you love me too...$ M4 J1 v1 r2 x! t

7 s# V- X0 z" a普通版:3 G* v9 {& y. C" L$ z
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
. d8 F( P* l5 {& c( u# g3 Z4 W你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
5 x" u  F+ ^% b8 D6 x* g: T) V" U你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。& i: |0 g; E" {2 u# m
我害怕你对我也是如此之爱。" j/ @/ s$ E; d, K! i* k

- b/ L( Q% p1 r$ g$ L8 Y7 i! q  ~- B8 t文艺版:6 F; {9 R# {) f! g* o
你说烟雨微芒,兰亭远望;
' }7 n5 K/ R8 F; d后来轻揽婆娑,深遮霓裳; i+ u& S% P0 O" N# S
你说春光烂漫,绿袖红香;* t2 Z' w! x- S! W4 e+ Y3 H- D" R
后来内掩西楼,静立卿旁。
: J6 T- v! [& D; e6 ]7 V- g/ R/ ~你说软风轻拂,醉卧思量;
: q- h( `0 Y3 w/ v& v后来紧掩门窗,漫帐成殇。, O4 b8 W) ?) C' e
你说情丝柔肠,如何相忘;
8 e# ^3 T8 x! U( _5 w我却眼波微转,兀自成霜。
/ c  X; p# e( `) \$ l9 z5 p) e+ Q! l* n  t: G
诗经版:
9 p* O$ S, g6 d+ f子言慕雨,启伞避之。
4 ?7 r& y& I) V! b' L- R( d( Q子言好阳,寻荫拒之。
- u; t: B' x, z% O! z4 y+ c" }1 t子言喜风,阖户离之。' W  ^5 ]9 ~  f) X) O
子言偕老,吾所畏之。& p/ b! x8 _+ v  V: O' U/ e0 l1 s0 |

4 b; U! d: y2 R0 Q: i$ p$ g  E离骚版:; c- `/ Y& T+ z* Y
君乐雨兮启伞枝,
5 }$ q* Q, `: i, E/ n4 h君乐昼兮林蔽日,; r& v' u) p) b2 O5 c9 _0 w6 L' r
君乐风兮栏帐起,) a4 W* e4 B% v1 o
君乐吾兮吾心噬。7 x$ M; f' P2 c1 \
5 ?2 I. i3 i& r2 T& H& a$ L
五言诗版:& O$ Z' R! l! z7 @8 N$ L$ i
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
) {0 D% t# e) d3 b- ^" {2 I2 t风来掩窗扉,叶公惊龙王。
/ b9 k% |8 J) u片言只语短,相思缱倦长。
* U; B: Z$ a: `1 H% b4 c5 B: l3 q郎君说爱我,不敢细思量。
1 U1 @. }5 p- f  J" |. V. s/ P: n. X# s$ @' ?/ C* z9 U
七言绝句版:4 H( }( Q* Q6 C4 G
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。& N6 c/ U7 r6 r/ {8 H6 W
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
$ S2 j4 e3 V# T9 h8 ^1 u% K% P( K! @5 V* \8 _2 I5 w. t) M% P" x2 x$ h
七律压轴版:: j% g: u# F7 G9 m5 ^+ l1 ?! S
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。. x, Q& }, B7 X. |3 o
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。3 {  w+ G' @, ]  t& f6 W& N7 U" u
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。: W3 q3 X9 U+ ~- A0 D
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

TOP

发新话题