26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。
2 ]1 u9 u* w0 ]9 V
$ s: \: F( x2 w$ c《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。
0 ^; O- O( i  v3 i' y  ]4 O2 F+ K" ?4 K5 u
谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀
. E: R$ M# E6 @: X此星照北极
/ f" X4 Q: ^" ]虽无拱月耀
; W6 Y# u) X- c' O" h( [( f) y心明道不迷% F! S0 _! t  a7 `8 c/ g5 C0 ]
" {- Q6 S7 p; q
英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:/ M0 L; }( W( T4 p. |

2 a% m# L7 L0 a6 g( Z7 u9 Y/ S- W2 j五绝  无题          Sparse Stars9 m, V( Q: S/ V  o. N2 G
莫道夜星稀        In the sky of a dark night
7 r8 U6 h! ]: A7 F此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high  Z% }! C' g: D0 [; f
虽无拱月闹        No moon or other stars9 b3 V- `, a2 B& C# Y
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:4 Q9 ^3 M2 {# P. E
2 a- b/ {+ S0 E7 z# R& I
即使只有你
5 E7 ^* s' R: N* d+ b, l1 ^% a: T) [你的光芒指着北极
4 Z/ t7 a; F3 |! A月儿弯弯
2 z: L4 c, V9 q5 m1 o孤零零没有伴5 c0 }7 M2 o+ C
但照亮了我的心
/ ~" E' n. W6 M4 T" q引领着我前行
+ {$ {. c" |6 i' W9 L2 `, W# C! v4 W
(后面是我添加的:)
4 o, L; x2 m6 |2 t  s9 P/ ^6 |啊,我的朋友
6 K. p5 J) {& G; T. p( l( M) v别说天涯路远
6 X$ {5 g2 K" z$ L9 Z: @别说海角偏僻( n, N# q# K. g; h; y. R- F
我处处都听到你的) f% y) i% F- B. K
歌喉
' q2 s! W/ K, ^时时都看到你的
# W6 m; U: A. \4 Y" ^* p笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:' o$ ?* f% T# o; B1 h  F- Y5 v
8 X- [$ Z% c6 B1 p* r! e2 B* J. s
On the night without many stars of sentiment1 W9 c) C1 t) O; d
The twinkling Polaris decorates the firmament
  E; e7 D# E3 A6 FThough I can't see the crescent- Y: z9 G. f# S# |& i" L6 r! X
My heart is a pond of water without a torrent
- s" Y3 w5 H' i: C* C& b- ?3 D/ ZWhich flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。
; N4 o9 t) |4 K* h; E9 R7 B' E1 ?当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题