26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

惭愧、惭愧——

白居易也只能是——高山仰止。只想到这里来看看有没有同好。
. h6 h7 m! |' A- g
/ @8 D6 }( b8 _  A《爱你不容易》里的“另眼歧视”,是用直白的语言点出——新移民在加拿大的遭遇。$ _. ^' y. @  C% d
* G5 ?# ~2 m, f6 n$ j4 _4 l4 O
谢赞相思第二句。

TOP

即兴赋一绝,以谢HappyKelly和Happysunday的支持——

莫道夜星稀1 R! g/ a0 H( K' s, W6 a
此星照北极. }% B# t% n/ [# I& U/ N
虽无拱月耀
- L! e+ V4 W* j5 \心明道不迷- h# v* ^$ `  x1 O" o- u, r
5 ?& Y: S7 q% W, l
英文版晚上敬奉。再谢二位!

TOP

多谢几位——

上午那一首最后一句最后一句意思虽佳,却不合格律,现改成如下:# J2 W' y- D5 b5 T# s; a; S

5 k  B7 h4 l" U( ~五绝  无题          Sparse Stars% ?. }: c9 N% m. v- w
莫道夜星稀        In the sky of a dark night
, ?* O2 @" k8 C* R$ n) j! Z此星耀北极        Only the Polaris hangs up there high' k5 i1 j) i/ R2 g: z# Y
虽无拱月闹        No moon or other stars; G8 S- ~8 n3 w2 |
心静道无迷        But my heart and the path are both bright

TOP

哈哈,你丢的好——

我再把你的英译译成中文,你看如何:# C) n6 L- T3 W' I2 j- `4 u9 Q5 q

( ?4 e$ w& {& g; t% n即使只有你0 T- {- G" d) G
你的光芒指着北极
6 y7 P4 j' e: I2 p月儿弯弯0 ?& H4 o/ @+ G& o& \2 f  H; E
孤零零没有伴
6 N( ?  ]) n8 j6 R但照亮了我的心
1 L# ]  W+ ^# Z+ Z( N引领着我前行
# h3 X6 Y9 h* M  p% n6 N( V4 x) m( u2 `( k6 v) _/ @  t' f
(后面是我添加的:): s, P5 h4 W2 l5 P1 g# E% p% {
啊,我的朋友! T; g3 h% {" T& n8 x' {; f
别说天涯路远
5 _$ N# o6 o4 d. X别说海角偏僻9 V# q! W3 `) m3 a- d
我处处都听到你的
$ }6 i8 t# x7 N6 L7 S歌喉
$ }  H8 O2 F) O* e- F6 _0 R+ L时时都看到你的6 D3 [/ Q6 K' a3 b6 u
笑意

TOP

好诗——

我替你译成英文:; O& V' F* v, f9 p
0 E3 q, U7 R5 H9 F  P& L/ y$ N
On the night without many stars of sentiment0 v/ i$ j9 z1 f8 `* n* N
The twinkling Polaris decorates the firmament) H7 w# M$ _9 G% W+ b  x! t
Though I can't see the crescent
) ~. p' }0 U; R5 S! }! f0 CMy heart is a pond of water without a torrent) k# O* h% r5 {6 \
Which flows peacefully to the eternal moment

TOP

哈哈,有意思——

不过,上面所谓的“五言诗”、“七言绝句”、“七律”,全都不合格律。% T# u' k0 W# `. d( ~+ x% m
当然意思蛮不错的,周末快乐!

TOP

 26 12
发新话题