43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
0 v( M# p$ L2 s3 b  [
$ N: Q$ v$ S6 q好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
. L! A7 P+ h/ f5 Y9 R5 N- K& d- f
! }; S; }1 n6 A$ S# w
+ f" u$ ^( H+ i$ Q9 f

6 `4 l: m) D6 x) f8 }送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou
7 F2 |! V8 ]9 H- W. f/ w  N王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell' o2 G/ E! u5 f2 @' u, M1 c

4 c: T( z" ~: ?' K城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.! Y: Z: q7 k$ E7 B/ @$ ?
6 b' r1 R2 F  S2 u
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.
7 O3 g$ d9 [. Y0 ~# U9 X* x8 }* D4 D$ p; q$ @, ^; F
与君离别意,               We part at this moment because
& S$ H5 a* g2 Q) U' G0 v7 `% s. {! \! O% T2 q' \+ C: F2 |
同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
, e3 ^7 y# q! s
( @5 q; v  x6 ~' i) V( N海内存知己,               You will have confidants everywhere
2 c- p4 }+ P  O
; ?; c8 q& o. |$ ]/ O天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
  Z. N7 \. X; |9 Y# v1 J7 z0 B- D
无为在歧路,               Separating is not a reason; B+ o0 ~+ N4 H( ?% K+ N6 \3 Y
+ {+ m  E) m. W6 S+ ]8 w3 b& f1 _
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
* F# G, ?$ s. d8 O" k+ W

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
/ w8 @% @, c* R& x  a- F8 n白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell
* o( e! z1 G0 n" M离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,
- V& z+ L0 K6 X! S0 n一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
/ O! f  `9 n, e+ \3 g野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,5 y1 d- c% y2 g# O& r) k9 Y/ y  v
春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
/ h9 ]! O; w- i+ V远芳侵古道,        The vast green invades the path,
; O7 w+ m2 M) |. l& l# ?晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.) t7 g& J6 \1 v5 x- m
又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
4 l/ H  X8 K+ h3 u- S' _, [: N3 P  M萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao7 k+ P3 p& @. Z( Y) I
李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
( c/ o' b: X' @- w. L雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
$ a7 l+ O, L: H' i, Q寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.8 E! S, r/ D  n* m* S8 c
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
( N8 ^( x8 l6 A8 W" j当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio." n* {6 L6 x# t8 Z
造化可能偏有意,                It must be intentional,
3 h. [/ @0 ~4 w- e; ~故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
3 L7 O, m% S  q( Y' V4 W共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,; f8 \4 E1 }# z( ^5 q
莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers) T( D6 ^. `. b# y0 t/ C
一笑                                    By YeShell8 G/ r3 M/ A+ X3 X  }; u* z6 ]
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
: _7 D) D) q) X  _似雾如丝,                         Just like endless strings,
! C' O7 ]! d( h! l  g% a希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.9 i7 L4 T, j$ x1 {6 s2 ?
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.
% {) p' c- `9 c4 ^5 r. y3 y追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
  }) I* [; H* J# ~竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
( Z2 f* E7 \' |- s$ \0 Z' W7 c有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,
1 r. J4 _, f0 k2 \怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?& l. v* t. M  u6 M
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,
; _5 v$ \% t% P1 P' n谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
' O" Q! p+ k3 F* n0 C* N傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
! Z7 `% s$ ~2 L" g* L更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
6 o5 L: P+ S0 u' ~* S8 s孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,9 T6 G4 [9 |3 {' [8 P1 O/ \  T
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
6 p# e4 A0 ]( Y  p; l4 ~夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易1 |1 B+ a, S& R4 k
一笑YeShell% ]4 l+ k! F* }$ Q
: x# Z. ^# K: s: t7 M& y! U9 S
我要说爱你,
; |+ {' G8 Q) G  ]% |8 R. t真是不容易。% E7 D) i7 e/ h3 e) v
多少横溢的才华,
: A! ^0 O$ t  R7 x9 R: f6 ]/ C消磨在无奈的生计;
  p# ~2 o" ~& C! t2 a- f多少奔放的青春,
! d5 N9 |+ Y4 [1 i- t" W; T2 r独守在难熬的孤寂。$ s! r2 I8 f3 ?- A
/ M# o; R! a3 S1 _
我要说爱你,
: ^6 ]' M& T9 O0 I9 ^真是不容易。
  e, D$ G8 r; `有人拼搏奋起,
) T0 S: X' J* T; K却要遭受另眼歧视;" D6 u! L  E; `3 d0 ]# K
有人绝望无依,
! X# ^3 C" {! Q. y* D只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢
2 ]9 q! N$ p* a: a4 V1 e一笑YeShell
7 g( e6 y1 a+ N) d8 f& A* M" Z) {3 Q1 f$ b0 T
我喜欢你的歌喉5 V2 u, V( T- w2 F% d
虽然只有
1 L- A9 [* a  k" ^! x  C, C7 N两只老虎漫步走% L3 M- K, A: J5 z+ k  `1 ^; K6 k
却也自然如溪水流
" i: [! m. \7 Y* c
9 i$ A7 r1 G0 ]( I$ Z我喜欢你的明眸
3 A2 U* e" e4 R. C/ _; U4 c; O7 L8 h不管你是/ J& \7 b- d+ T; y
快乐还是心忧愁
0 t  |" J, f6 C2 O7 O总有娇媚挂在眉头
3 @# m5 _; d$ f* @; z+ S
6 T5 w8 F+ K6 r我喜欢你的唇角6 n- D6 R: J" a! V/ x
每当你在+ I# P4 V9 r* b9 T
轻言细语巧声笑' N1 K( H& b+ R% ?- x
真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like
+ U( I: E( T7 M6 cBy YeShell/ ?8 f- l6 Z0 J3 B) e

5 t8 {: g! f+ K1 Z& j( J+ BI know I like
5 `. D3 J2 N% i+ s! J) @1 AThe song you sing
; o+ [4 r, W% k9 dAlthough simply
) j8 i; \0 c+ d  H1 c3 c8 k& C6 xBrother John, brother John! d9 D2 G! H+ \4 j# G+ b+ x1 @
Are you sleeping
! [1 |. Q* l8 ~( m: X' b3 cIt sounds like a small creek$ l8 m4 R8 b5 q" t, o) ?( s
In the morning cool breezes
) a# T8 F" j4 f3 V* _( N5 [5 d* c3 a( }
I know I like% I; y, H: G) }; p9 U* M* u
Your beautiful eyes
! c$ l, b- T. ?8 l& L7 N4 x" sWhenever you are2 d- K/ C( s4 J# @. @' H+ J* T( b
Happy or sorrow* L  y3 T- q- m" @9 K2 q
They are always bright+ b" Y$ Z) V+ b. @9 q) t2 o, ~4 j
But I prefer you smile% Z& C1 a4 U' p- k
And would never cry/ C" W/ f: K% u# u* P0 s, d

7 E7 X0 K; K' G3 ^* d, x5 uI know I like! ~0 a) ?% |) e, |, z/ u% ]* [
Your innocent smile
) m" f2 b- r* P' j/ OIn the evening
8 l% @7 T: u1 [7 x) Q3 rIt looks like a crescent+ [4 j' v2 [4 \. B5 O5 d: h) I0 ^
Of the silver sky% M, t+ d1 p! W4 @4 I- b
After the day is dawning+ \8 u" v: i, D- c( {
It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题